中国的传统婚礼习俗.ppt

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中国的传统婚礼习俗

中国传统婚礼 The marriage system of Ancient China Chinese Wedding Customs 1、颜色colour Red is central to the wedding theme of China. It signifies love, joy and prosperity e.g. wedding gown(新娘礼服) 、shoes、package(包裹)、quilt(被子)、pillow(枕头)、door curtain (门帘),extra. Chinese Wedding Customs 2、food Chinese date 枣 peanut 花生 longan 桂圆 chestnut 栗子 early birth of a healthy baby 早生贵子 Chinese Wedding Customs 3、梳头Combing Hair 一梳梳到尾, 二梳梳到白发齐眉, 三梳梳到儿孙满地, 四梳梳到四条银笋尽标齐。 Their hair needs to be combed four times and each has a special meaning: The first combing symbolizes: from beginning till the end.自始至终 The second combing symbolizes: harmony from now till old age.和睦永远 The third combing symbolizes: sons and grandsons all over the place.子孙满堂 The fourth combing summaries good wealth and a long-lasting marriage.婚姻长久 The whole action also symbolizes the adulthood of the couple. Preparation for the wedding Request for marrying the bride 提亲 Request for bride and groom’s birth dates 测生辰八字 Engagement 定亲 Formal gifts for the bride’s family 送聘礼 Select the wedding date 选日子 迎亲 一.新娘轿裝备- 中上流人家用四人抬轿, 一般人家则用兩人抬轿。 花轿brides sedan 二.陪嫁女婢 some maids(女佣)might be sent to marry her hostess’ husband-to-be by the sedan carried by two men. 迎亲 三. 轿前嫁妆 a dowry or the bottom drawer 迎亲 四. 服饰 wedding full dress 哭嫁 the bride, covered by a red head-kerchief(头巾), must cry with her mother 迎亲的行列 music and firecrackers(爆竹,鞭炮,鞭炮声 ). Kick the curtain of the sedan chair(轿子) 踢轿门 Purpose:to kicked off the bride‘s pride去傲气 Stride the fire pan 跨火盆 Purpose: To counteract evil force 辟邪 obeisance [?u‘beis?ns] 拜堂 三步骤 一拜天地 1 bow to the heaven and earth . 二拜高堂 2 bow to their parents 夫妻对拜 3 bow to each other 跪拜礼习俗 新人向翁姑奉茶跪拜,翁姑祝贺新人,并给新人利市、首饰。 offer a cup of tea 新人向其他长辈及亲戚奉茶。 入洞房 stir up the red veil 掀盖头 cross-cupped wine 交杯酒 All In One合为一体 never to be separated 永不分离 闹洞房 * * :陈敏妮 迎亲 “哭嫁”,亦称“哭出嫁”、“哭嫁囡”、“哭轿”等。是汉、土家、藏、彝、壮、撒拉等民族的传统婚姻习俗,即新娘出嫁时履行的哭唱仪式活动。 the jewelr

文档评论(0)

laolingdao1a + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档