日本语の暧昧性から见る日本文化.doc.docVIP

日本语の暧昧性から见る日本文化.doc.doc

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
日本语の暧昧性から见る日本文化.doc

摘 要 日语中的暧昧性表达在生活中随处可见 ,并占有很重要的地位。是日本语言文化中最重要的特点。它反映了日本人的传统生活态度 ,也反映了整个日本民族的文化个性及其生活伦理。日语的暧昧性存在于语言表达的方面。本论文通过对日语暧昧性的研究,达到对日本文化更深入的了解。 关键词:日语;暧昧性;表现;文化 要 旨 日常生活に曖昧な言葉がよく使われている、とても重要な役割を演じた。曖昧性というのは日本言語文化の特徴である。日本語の曖昧性は日本人の伝統的な生活態度を反映し、また日本人の文化とその生活倫理も反映した。暧昧性の表現はいろいろな方面にある。この論文は日本語の暧昧性の研究を通して、日本文化に対する認識を深めたいと思う。 キーワード:日本語;曖昧性;表現;文化 目 次 摘 要 I 要 旨 II はじめに 1 一、日本語の曖昧性 2 (一)文法から見る 2 (二)表現から見る 4 二、日本語の曖昧性の原因 6 (一)地理の原因 6 (二)思想の原因 6 (三)歴史の原因 7 三、日本語の曖昧性から見るとくべ日本文化 8 (一)集団主義 8 (二)文化の重層性 8 (三)謙虚な態度 9 おわりに 10 参考文献 11 謝 辞 12 はじめに 言語と文化は繋がり、言語は文化の象徴である。日常生活に曖昧な言葉がよく使われている。曖昧性というのは日本言語文化の特徴であり、そして、重要な役割を果たしている。日本語の曖昧性は日本人の伝統的な生活態度を反映し、また日本人の文化とその生活倫理も反映した。 曖昧な日本語を使い、人と人の関係が円滑になり、日本人にとっては、大好きな言い方だが、外国人にとって、とても理解しにくい。なぜ日本人はこういう曖昧な言葉使うのか、曖昧な言葉の歴史を追いながら、日本文化の歴史も研究されていく。 この論文は日本語の曖昧性の研究を通して、その日本国民の思想や行動方式に対する影響を分析し、中国国民の日本文化に対する認識を深め、中日友好を深めたいと思う。 一、日本語の曖昧性 曖昧性というのは言語的に婉曲に表し、言葉の交際中に和やかな雰囲気を作るために、単刀直入な言い方を避け、代わりに曖昧な言葉を選んだわけである。日本語という言语は本当に曖昧である。この曖昧性の表現はいろいろな方面にあるが、次の各方面では最も著しい。 (一)文法から見る 1.省略 (1)人称代名詞の省略 日本語と中国語の違いの一つは人称代名詞である。日本語では基本的に人称代名詞を省略しても、きちんと意味を伝えられるから、なるべく使わない。日本語には人称代名詞がかなり豊富であるが、使用率が低いのは、日本語の曖昧性の魅力を表している。わざわざ「私」や「あなた」や「彼」などの人称代名詞を使ったら、余計に変になる。 例えば: ①この文の意味を。 本当にばかなことをしてくれたね。 2)副詞の使い過ぎ、文意の省略 「どぅも」「あんまり」「なかなか」「ぜんぜん」など副詞であるが、会話の中に単独使用でも可能。普段、副詞は動詞の前に置き、動詞を限定、修飾し、文を完成する。しかし、話す人が動詞を使い、意味を伝えるはずなのに動詞し、です動詞のない文は曖昧性が出てくる原因である。「どぅも」のをて。どぅもありがとぅ。 どぅもおかしい また、「あんまり」「なかなか」「ぜんぜん」などの副詞のあとは否定な言い方がついてる。日本人の文化心理では断るのが慎重なことである。から、日本人がなるべく直接断らない。日常会話に以下の例のように言う時があんまりですね。 なかなかですよ。 ぜんぜんですね。 以上の省略方法は外国人にとって、非常に難しい文化障害である。 2.判定表現回避 日常会話はよくこんなが聞こえるもしもし、田中ですが。 これはほんのきもちですけど 日本人が断言のような言い方が嫌いで、どうしても肯定しなければならない場合は文の最後に「けど」「が」など助詞を加え、文の意味に余地を残す。話し方を緩和し、婉曲に目的を表す。 日本人が話す時、よく硬い言葉の前に推測の言葉を入れる。あまりにも肯定しすぎると相手に傲慢な感じさせるとわれるから。逆に、婉曲の言い方は自分が自分の主張を諦めるわけでわない、ただ、自分の思いを他人に押し付けないだけ。 日本語には「よぅだ」「かもしれなぃ」「まぃ」「らしぃ」「そぅだ」「みたぃ」「だろぅ」のようなはっきりしない助詞がたくさんある。例えば: もぅ八時になったから、先生もまもなく来るだろう。 何か言いたそぅだが、ついに何も言い出さなかった。3.否定の婉曲表現日本人は婉曲に話したいという心理があるから、よく否定の文を使い肯定の意味を表すの。こうしたら、穏やかな話し方になれるろう。特に、否定の疑問文を疑問の意味を表す文がもっと婉曲に見える。 例えば:コ-ヒ―でも

您可能关注的文档

文档评论(0)

pangzilva + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档