- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
二级翻译经验谈(Two levels of translation experience)
二级翻译经验谈(Two levels of translation experience)
Personnel department two levels translation examination CATTI experience talks
My undergraduate course is not English, but the course of this major is not much, free time is not enough, I have no interest in learning English. It is purely interesting, and I gradually got into the translation. During the period of school, I only occasionally attend some translation courses, and there is no systematic study, mainly rely on self-study, do more exercises, if there are problems to the experienced teacher advice, so this was hit point based. It should be explained that the main method of self taught translation is comparing the law, comparing the original text with the better one. This is a stupid method, but in my opinion it is most effective. Talking about translation textbooks or reference books, although see a buy, slowly also saved dozens of books, but not read a book, because I always stubbornly believe that practice than theory, and some of the content of the book in practice is always useless, not as much to do some exercises to improve rapidly some.
My work after graduation has nothing to do with translation, but my English study is not interrupted. In the spring of 2005, I decided to take the two grade translation examination at the end of the year. Buy the outline, look at the questions proposed, pro forma scheme. The test of comprehensive ability is not a problem, and the key is practical examination. I adhere to the pro forma process often begin the translation principles, translation from English to Chinese and English each day to do some writing, really, not sloppy. In the course of preparing for the examination, we should not see without practising, that is, looking at all kinds of teaching materials without practice, so that the candidates almost fail to pass the hope. Translation is a very practical work, only in practical practice to find their own shortcomings, in order to find a variety of problems. Exampl
您可能关注的文档
- touched by the moon月色动人(月亮月色动人感动).doc
- tqm-全员品质管理(Tqm- total quality management).doc
- tqm全面品质管理(TQM Total Quality Management).doc
- tqm全面品质经营管理的素养与实践(The accomplishment and practice of TQM Total Quality Management).doc
- traditonal chinese medicine in the eyes of westerners(在西方人的心目中,中药).doc
- trac手记实用版(Trac notes and practical version).doc
- trx体能训练系统(TRX physical fitness training system).doc
- ts16949品质管理五大工具有效运用(TS16949 quality management five tools effective use).doc
- ttyty(ttyty).doc
- tunnel和心跳(Tunnel and heartbeat).doc
- 二胡演奏技法 揉弦(The erhu playing techniques of vibrato).doc
- 二胡的几种特殊奏法简介(Brief introduction of several special playing methods of Erhu).doc
- 二次创业的难点与突破管理(The difficulty and breakthrough management of the two pioneering work).doc
- 互动网络的新解构主义(New deconstruction of interactive network).doc
- 产业战略转型前瞻(Prospect of industrial strategic transformation).doc
- 产业转型升级管理关键在政策和人才(The key to industrial transformation and upgrading lies in policies and talents).doc
- 产业转移与大学生就业论文(Industrial transfer and employment of College Students).doc
- 产后丰胸什么效果好(What effect is postpartum breast enhancement good).doc
- 产后丰胸的最快方法(The fastest method of postpartum breast enhancement).doc
- 产后关节痛诊疗技术(Diagnosis and treatment of postpartum joint pain).doc
文档评论(0)