从颜色词内涵看英语颜色词翻译.docVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从颜色词内涵看英语颜色词翻译

从颜色词内涵看英语颜色词翻译[摘要]与汉语颜色词一样,英语颜色词也涵盖了丰富的内涵。因此,在翻译颜色词时不能仅仅流连字面意义,应从颜色词的引申意义及其内涵翻译开来。 [关键词]英语颜色词 内涵意义 翻译方法 [中图分类号]H315[文献标识码]A[文章编号]1009-5349(2010)11-0038-01 大自然绚丽多彩,美不胜收,人类为了反映这美丽的客观世界,创造了许多代表各种色彩的词。景色、人物的描绘常常离不开颜色词汇。随着物质生活和精神生活的发展,颜色词在语言中所起的作用已经远远超了过它本身的单纯色彩意义。如:black and blue(青一块,紫一块;遍体鳞伤)、white day(吉日,好日子)、red book(名人录)。更有许多寓意深刻的词组格言,带有较强烈的情感色彩,如:white livered(懦弱的,胆小的)、be red with anger(气得涨红了脸)、talk black into white(指鹿为马,颠倒黑白)。本文笔者试从颜色词的扩展来看英语中颜色词的翻译。 一、red 红色 October1 is a red-letter day for all the Chinese people.十月一日是全中国人民的一个大喜日子。这句话中red指的是“喜庆的”之意,而不是红色。这个其实比较好理解,因为在中国,红色本身就有“喜事”这一层涵义。 Because Tom broke a glass,his mother was red hot.因为汤姆打破了一只杯子,母亲大为恼火。在这里,red暗指母亲的脸气得通红,应翻译为“恼火”更加合适。 They will soon be out of the red.他们将很快还清欠款。这里的red指代“赤字”,而非“红色”。 They did not see the red light.他们没有觉察到危险已经迫近。这句话中red light可以理解为红色的信号灯,那么红色信号灯多是在提醒人们要多加注意。 二、green 绿色 He was a driver in the green of his years.他年轻时曾当过司机。这句话中green一词代表的是青春与活力。应翻译成“年轻时”。 This is the only green grocery in this town.这是镇上惟一的一家果蔬店。Grocery一词指杂货店,卖“绿色”的杂货店自然是指果蔬店。 She is still green at her job,and you should help her.她在这项工作上仍是新手,你应该多帮帮她。前面的例子说了,green有“年轻”之意,那么“在工作上年轻”显然不合逻辑,所以此处译为“工作上仍是新手”较为稳妥。 My friends became green-eyed monsters when I bought that new dress.我的朋友们看到我新买的连衣裙后都非常羡慕。这里的文化差异比较显著,在中国多用“眼红”来表示羡慕或者嫉妒,而在英美国家,他们用green-eyed代替red-eyed. 三、black 黑色 Jim is the black sheep of the family and we are rather ashamed of him.吉姆是这个家里的败家子,我们都为他感到丢脸。这里black sheep的意思是“败家子”,相当于汉语里的“害群之马”。 I do not like the black coffee.我不喜欢清咖啡(不加牛奶或糖)。这里的black coffee切忌翻译成“黑咖啡”,不要望文生义。 The girl who wears black is Jenny.穿丧服的那个女孩是珍妮。不熟悉英美文化的人往往会把这句话直接译成“穿黑色衣服的”,这样翻译就漏掉了原文中最重要的涵义,这里black指代“丧服”。 四、white 白色 I like the white coffee.我喜欢加牛奶的咖啡。跟前面black coffee一样,千万不要望文生义。 I told her that her new BMW is a white elephant.我告诉过她,她的那辆新宝马是一个沉重的负担。在汉语中“白象”是一个中性词,然而在英语里White elephant带有贬义的语言色彩,翻译时如果不多加注意,就容易闹出笑话。 If you want to be on the white list,you must be diligent and be sure of yoursel

文档评论(0)

linsspace + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档