《跨文化交际和翻译可接受性》论文分析.pptVIP

《跨文化交际和翻译可接受性》论文分析.ppt

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《跨文化交际和翻译可接受性》论文分析

跨文化交际与翻译的可接受性;1.Introduction ;Research queostions;Significance ;Methodology ;2.Contents ;Literature review;白话文 baihuawen 四个现代化 four modernization 四书五经 Four books Five classes Chinglish: Pigin English(originally) Came into being in the process of doing business between Chinese and English speaking countires In this paper Chinglish refers to: The misshappen, hybird language with very few grammatical;Is not based on Conventional English Causes misunderstangdings in C-Ecommunication Is never accepted by native English Speakers ;1.2 Gneral Views on the nature of Translation It is peimarily a pragmatic notion,and it is used to indicate the kind of communication intended by the communicators. Accurency of the translation should not be judged by “being ture” to the author, but in not cusing misunderstanding of the message by those for the reader.;1.3 Main Concepts of Reception Theory The reader’s axperience of sensation and and perception can decide the indeterminacy Translator should consider the active role palyed by the target language readres. ;Chapter 2;2.2Lingusitic adaptability to Conventional English Accurancy in collocation Conventionality at sentence level Cohesion and coherencein textual organization 2.3 Cultural adaptability to Convetional English Ideal translation should not only adapt the lingusitic requriements of the target language,but also cultural charactristics in order to meet traget readr’s need.摘要.doc;Conclusion ;Implications ;Creativity ;新疆风味 ;烤羊肉 Roast lamb  烤全羊 roasted whole lamb   烤羊新疆美食图片腿肉 Roast Lamb leg ?炒羊肚 Sautéed Lamb Tripe  抓饭 pilaf  薄皮包 the pellicle buns子   烤包子 baked buns  大盘鸡 Xinjiang Style Braised Chicken 香馕粉汤 Xiang Nang Fentang  拉条子pull sliver;拉条子pull sliver 孜然羊排Fried Lamb Racks with Cumin 马奶子Horse breast  熏马肠Smoked breast meat   库车汤面Kuqa noodles   奶 茶Milk tea 酸奶 Yogurt 馕炒肉Sautéed Lamb with Nan-bread 马奶子breast milk  奶 酒horse milk wine

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档