- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2010年12月 墨!!叁:堇:垒些一:: :=丝些窒型堑望些丝!型丝型墅丝丝竺塑一::=::一::::』呈!;!!;坠;垒 从《葬花吟》翻译透析林语堂的翻译风格 黄宁夏,杨 萍 ‘漳州师范学院外语系福建漳州363000) 摘要:林语堂是一位国际知名的翻译理论家和实践家,他所翻译的《红楼梦》著名诗篇《葬花吟》,切合主题、语言流 畅、风格传神,充分体现了林语堂的翻译美学观,展示了林语堂高超的双语功底和优美的翻译风格。本文从语言、结 构、音韵等方面对林译《葬花吟》进行评析,高度评价了林语堂优美的翻译风格。 关键词:古典诗词;《葬花吟》;林语堂;翻译风格 中图分类号:啪59 文献标识码:A 文章编号:1673-9876(2010)04-0097-04 isaworldfamoustranslator.Histransitionofthe u HerOwnDeathinADream Abstract:Lin TabPredicting of Yutang poem Mansions his trans· Red demonstratesbeautifuland in translation.Inhis styleabilitypoem translation,LinYutangsuccessfully fersthe ofthe inbeautiful ofhistranslationintermsofstructure.dictionand in poem English.111e rhyme meaning analysis this willcontributetoa ofthe ofLin paper goodunderstandingtranslatingstyle Yutang. Keywords:classical HerOwn poem;TabuPredicting Death;LinYutang;transitingstyle 译结合,一方面他向中国读者介绍西方文明,另一方面 1.引言 又成功地向西方读者传播中国优秀传统文化并产生了 曹雪芹创作的《红楼梦》,是中国古典小说的最高 非常积极的影响(黄宁夏2007)。 峰。由于其深刻的社会意义和极高的文学价值,《红楼 作为著名的翻译理论家和翻译实践家,他的翻译美 梦》得到世人的关注。问世以来,这部经典小说成为中 学观对中国翻译理论的发展起到非常重要的作用。林 国影响力极强的文学作品,红学研究成为世界文学史上 语堂可以说是中国翻译美学的倡导者,他的翻译美学 最重要的学术研究之一,其热度经久不衰。 观,在很大程度上是专门为诗歌等文学作品提出来的。 《红楼梦》创作令世人赞叹的一大特色,是她的诗化 他认为翻译是一种艺术,尤其艺术文(如诗歌)的翻译更 魅力。“作者以诗为文,以诗人的眼光、诗歌审美观,甚 是一种艺术创作过程,因为这类翻译除在内容上需要与 至是诗歌创作思维完成这部小说”(潘碧华2008(5):原著保持一致外,其诗文的艺术风格完全是靠译者的创 168)。在小说众多的诗文里,第二十七回中女主人翁林造水平来阐释的。“译艺术文最重要的,就是应以原文 黛玉吟颂的感人诗篇《葬花吟》毫无疑问是其中最引人 之风格与其内容并重。不但须注意其说什么并且注意 注目的诗文。季学原认为,《葬花吟》和《芙蓉女
有哪些信誉好的足球投注网站
文档评论(0)