语义和交际观下《红楼梦》医药文化因素的英译策略.PDF

语义和交际观下《红楼梦》医药文化因素的英译策略.PDF

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
语义和交际观下《红楼梦》医药文化因素的英译策略

第第第 期期期 总第总第总第 期期期 猿猿猿 缘园缘园缘园 南京医科大南京医科大南京医科大学学学学报学报学报 社会科学版社会科学版社会科学版冤冤冤 年年年 月月月 202020 员圆员圆员圆 远远远 AAACCCTTTAAA UUUNIVNIVNIVEEERRRSSSIIITTTAAATTTIIISSS MMMEEEDIDIDICCCINAINAINALLLIIISSS NANNANNANJJJINGINGING SSSoooccciiiaaalll SSSccciiieeennncecece泽冤泽冤泽冤 员远员 义和交际观下《红楼梦》医药文化因素的英译策略 要要要兼评霍氏和杨氏两译本医药英译的得失 李 振 中国药科大学外语系 江苏 南京 袁 圆员员员怨愿冤 摘 要 红楼梦 中长达 万余字的中医药翻译对于祖国传统文化的传播和文学艺术作品的 院 叶 曳 缘 欣赏具有重要的作用 语义翻译和交际翻译观为中医药文化的翻释提供了 个崭新的视角与研究 遥 方法 二者的关系是相辅相成的 缺一不可的 在翻译中 二者也是交替使用 有时会合二为 对比 袁 袁 遥 袁 袁 遥 两译本发现霍译本与杨译本都采用了语义翻译和交际翻译相结合的策略 但侧重点各有不同 文 袁 袁 从纽马克的语义和交际翻译观出发 通过对比杨译本和霍译本的得失为中医药在文学中的翻译找 袁 到 套可行的办法遥 中图分类号院 郧园缘 文献标识码院 粤 文章编号院 1671鄄0479 渊20员圆冤0猿鄄员远员鄄园园苑 中就目前的研究不足论述道 语言和文化翻译研究 院野 前 言 将继续加强 这 是 红楼 译学的核心研究对 遥 噎噎 冤 叶 曳 作为中国古代四大小说之一的 红楼梦 是一部 叶 曳 象 以往研究大都围绕此话题展开 但广度和深度还 袁 袁 具有高度思想性和艺术性的文学巨著 代表着中国 袁 需加强 就广度而言 词性 词类 句型 语体 典 遥 袁 尧 尧 噎噎 尧 古典小说的最高成就 同时 曹雪芹笔下的 红楼梦 遥 袁 叶 曳 章礼仪 中医文化 民俗文化等的翻译皆可为研究对 尧 尧 又是一本集中国古代多元文化元素为一体的百科全

文档评论(0)

duyingjie1 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档