- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2008年 11月 云南师范大学学报 Nov.,2008 第6卷第6期 (对外汉语教学与研究版) Vo1.6No.6 典籍文本中美学层面的损失与补偿 — — 兼评 《论语》英译的补偿技巧 叶 桦 。 (1.浙江大学 外国语言文化与国际交流学院,浙江 杭州 3113027;2.浙江科技学院 语言文学学院,浙江 杭州 310o23) [摘 要】 由于语言表达形式和历史文化的差异,为了保证信息内容的完整传递,在翻译过程中 很容易导致一些中国典籍作品在声文、辞气、行文等审美效果方面的损失。补偿是确保中国典籍译品完 整传达语言形式本身所承载的信息内容和语言形式生成的外在美感的必由之路。文章分析了 《论语》 简洁明快,奇偶相生,文情并茂的美学特征 ,通过对比分析两个 《论语》英译版本的部分例句,证明合适 有效的补偿方法在典籍英译时能在不损内容的前提下尽可能地保留美学特征,在最大程度上做到与原 文对等。其补偿法有补偿迁移、整体补偿、增益补偿、文内外注释等。 [关键词】 补偿 ;翻译损失;美学特征;《论语》;典籍英译 中图分类号:H315.9 文献标识码: A 文章编号 : 1672—1306(2008)06—0084—06 对中国乃至世界文化思想影响最深的先秦古 文学翻译中的一个重要环节。中国古代文学的典 籍首推 四书 (TheFourBooks)五经 (T}leFive 雅美和意境美是典籍英译的价值所在。文言文中 Classics)。四书中 《论语》(TheConfucianAna- 的典雅美,指的是文雅庄重之美。意境美与意象 lects)作为中国文化史上最重要的一部书,早在 美是不可分割的,它是中国古代文学作品极力追 l6世纪就被译成外文,在国外产生了较大的影 求的艺术境界。就 《论语》文体来说,它要求把符 响。在 《论语》生成的时代,春秋诗性文化风韵犹 合审美规范的语言形式与思想内容的真实可靠有 在,用语典雅才显得言简意赅;意婉而尽;藻丽而 机地结合起来,做到文质彬彬,情采兼胜。其美学 富;气畅而凝。由此可见,用凝练的古语,有助于 价值主要表现在以下几个方面: 形成文章之美。文辞的华美典雅使得 《论语》一 第一,行文美。 《论语》中的句式对称整齐, 书历代都受到尊重,汉以后成为读书人的必读书 简洁明快。例如:“学而不思则罔,思而不学则 之一。作为中国儒学的源头,《论语》的翻译研究 殆。”仅仅十二个字蕴涵了学和思之间的辩证关 者们更多的是重视其哲学内涵的忠实传递,较少 系。即使是表达复杂的内容也是使用简短整齐的 关注译文与原文在形式上的对等 。本文以它的英 句式,如 “居上不宽,为礼不敬,临丧不哀,吾何以 译为例,从补偿学的角度探讨典籍翻译过程中美 观之哉?” 学层面的补偿方法。 第二,辞气美。形文靠 目视,声文则 以耳感 知。 《论语》作为 “语”类著作的典范,其遣词造句 一 、 中国典籍的美学价值 方式有别于一般 的书面语,由于是记录孔子师徒 的对话 ,所以运用了 “之乎者也”等词,以及 “…… 文学价值是价值的一种特殊形态,是作家所 与 …‘…哉”等句型,加强了语言的抒情性和音 创造的文学作品与接受者发生以满足审美需要为 韵美感,使得 《论语》抑扬
文档评论(0)