- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
菜单的译法
菜单的译法;中国菜的分类;粤菜;菜品分类;西 餐;开胃菜—— Appetizers
汤 类—— Soups
副 菜—— Entrées
主 菜—— Main Courses
配 菜—— Side Dishes
甜 点—— Desserts
;翻译的原则;以主料为主,配料或配汁为辅的翻译原则; 以烹制方法为主,原料为辅的翻译原则;以形状、口感为主,原料为辅的翻译原则;以人名、地名为主,原料为辅的翻译原则;体现中国餐饮文化使用汉语拼音命名或音译的翻译原则; 具有中国特色且已被国外主要英文字典收录的,使用汉语方言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其
原拼写方式
宫保鸡丁 Kung Pao Chicken;中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并在后标注英文注释。
如:佛跳墙
Fotiaoqiang
( Steamed Abalone with
Shark’s Fin and Fish Maw
in Broth );锅贴 Guotie ( Pan-Fried Dumplings )
窝头 Wotou ( Steamed Corn/Black Rice Bun )
蒸饺 Steamed Jiaozi ( Steamed Dumplings )
油条 Youtiao ( Deep-Fried Dough Sticks )
汤圆 Tangyuan ( Glutinous Rice Balls )
粽子 Zongzi ( Glutinous Rice Wrapped in Bamboo Leaves )
元宵 Yuanxiao ( Glutinous Rice Balls for Lantern Festival )
驴打滚儿 Lǘdagunr ( Glutinous Rice Rolls Stuffed with Red Bean Paste )
艾窝窝 Aiwowo ( Steamed Rice Cakes with Sweet Stuffing )
豆汁儿 Douzhir ( Fermented Bean Drink );介词in和with在汤汁、配料中的用法;可数名词单复数使用原则;做法与形状;Tossed
拌
Marinated
腌制,卤
Preserved
腌制
Assorted
混拌
;泥
Mashed
冻儿
Jelly
片
Sliced
条
Strips
丝
Shredded
带馅
Stuffed
;热菜;谢谢大家
您可能关注的文档
最近下载
- Dynacoll product brochure.pdf VIP
- 香格里拉至丽江高速公路隧道专项施工方案.doc VIP
- 国家高速公路网G4216成都至丽江高速公路爆破专项施工方案.doc VIP
- 国家高速公路网G4216成都至丽江高速公路高填方路堤专项施工方案.doc VIP
- 经鼻高流量湿化氧疗与无创正压通气应用于慢性阻塞性肺疾病急性加重期合并Ⅱ型呼吸衰竭患者的效果差异分析.pdf VIP
- 人机界面标志标识的基本和安全规则 设备端子、导体终端和导体的标识.pdf VIP
- (必威体育精装版)预防艾梅乙母婴传播理论考试试题(含答案).docx VIP
- 苯加氢制环己烷.PDF VIP
- 云南省香格里拉至丽江高速公路高边坡防护施工专项方案.doc VIP
- 短视频:策划、制作与运营PPT课件(全套完整版).pptx
文档评论(0)