- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语中的修辞 英文版
通感(synesthesia) 通感(synesthesia) 是指在某个感官所产生的感觉,转到另一个感官的心理感受,也叫“移觉” 。 文学领域中的通感,钱钟书先生曾下过一个定义:“在日常经验里,视觉、听觉、触觉、嗅觉、味觉往往可以彼此打动或交通,眼、耳、舌、鼻、身各个官能的领域可以不分界限。颜色似乎会有温度,声音似乎会有形象,冷暖似乎会有重量,气味似乎会有锋芒。”简单的说,感官感觉虽然功能和活动范围不同,但同时又会相互影响。比如听到声音感觉看到颜色,看到颜色又感觉在触摸什么。 1.“微风过处,送来屡屡清香,仿佛远处高楼上渺茫的歌声似的。”(朱自清《荷塘月色》)此处将嗅觉移植为听觉,“屡屡清香”与“渺茫的歌声”,虽然前者是从嗅觉的角度描述的,后者是从听觉的角度摩声的。但是,二者在许多方面有相似之处,如时断时续,若有若无,清淡缥缈,沁人心脾等。因此,作者通过联想与想象借远处高楼上渺茫的歌声的隐隐约约,清幽淡雅来表现荷香的若有若无,清幽淡雅,不仅揭示了事物的本质特征,而且创造出一个美好的意境。又如: 2.“塘中的月色并不均匀,但光与影有着和谐的旋律,如梵阿玲上奏着的名曲。”(朱自 清《荷塘月色》)这是视觉移植为听觉,月的光华和阴影,朦胧婆娑,相互映衬,以小提琴演奏的“名曲”的旋律来形容它们的和谐声响,来表现月光树影组合的协调,给人一种悠扬、优美,很近肉内的感觉,同时烘托出一种温馨、幽雅的氛围,将读者带到一种美好的幻景。 Some books are to be tasted,others to be swallowed and some few to be chewed and digested. 有些书是应当尝尝滋味的,有些书是应当吞下去的,有少数书是应当咀嚼和消化的。 书是“尝”不出味道的,也是不能“吃”下去将其“消化”掉的。这里把读书中的精读和泛读,阅读欣赏与吸收知识的感受,用味觉功能和消化功能来表示,心理感受是如此逼真和奇特。 移就(Transferred epithet ) 所谓“移就”(也叫“移用”),就是把描写甲事物的词语有意识地移用来描写乙事物; Transferred epithet is a figure of speech that an epithet (an adjective or descriptive phrase) is transferred from the noun it should rightly modify to which it does not really belong. ( 一) 移情于具体事物 例1. 辛媚和李梅亭吃几颗疲乏的花生米, 灌半壶冷淡的茶, 同出门找教育机关了( 钱钟书) 这指的就是陈望道“把人类的性状移属于非人的或无知的事物”中的第一类, “非人的......事物”。 例2. 你不要在玉石的底座上/ 塑造我简朴的形象/ 更不要陪孤独的吉他/ 把日历一页一页往回翻( 舒婷) 例3. Who (Vulture) wouldst not leave him in his wandering / To seek for treasure in the jeweled skies, / Albeit he soared with an undaunted wing ? ( E. A. Poe) 例4. Darrow had whispered, throwing a reassuring arm round my shoulder as we were waiting for the court to open. (J. Scopes) ( 二) 移情于抽象事物 这指的就是陈望道“把人类的性状移属于非人的或无知的事物”中的第二类, “无知的??事物”: 例5. 流水便竞向空谷幽奏相思/ 遂轻轻的, 轻轻/ 撩起暮色, 一段段羞涩的恋爱故事。( 施友朋) 例6. 在我拥挤的记忆中躲在角落里有那段寂寥的青春。( 刘樱子) 例7. Their faces staring blankly in different angles of stunned dejection. (J. Heller) 例8.Virus are forced upon us by our impudent crimes. (T.S. Eliot) 1. But he just looked at her with his crying face. 2. I enjoy the clean voluptuousness of the warm breeze on my skin and the cool support of water. 3. One
您可能关注的文档
最近下载
- 高中生物三年课程规划及教学进度表.docx VIP
- 医院检验科会议记录范文.docx VIP
- 新教材 人教版高中英语选择性必修第一册全册各单元知识点提炼汇总(单词短语句型语法详解及扩展).docx VIP
- 普通地图编制第九章 地图内容的表示方法.ppt
- 粮油仓储管理员(高级)职业技能鉴定参考试题(附答案).doc VIP
- 儿童学习小提琴 第1册_11520931.pdf VIP
- 变电站综合自自动化系统维护和运行.ppt VIP
- XXX市商业银行灾备切换演练整体方案.docx VIP
- 17J008 挡土墙(重力式、衡重式、悬臂式)(必威体育精装版).pdf VIP
- 堆取料机轨道安装施工方案(打印版).doc VIP
文档评论(0)