- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉翻译期末练习
英汉翻译期末练习
1. Any discussion of the American educational system would be less than complete if it did not mention the emphasis that many colleges and universities place upon the nonacademic, social, “extracurricular” aspect of education, often defined as personal growth.
翻译:如果对美国教育体系的讨论未能涉及许多学院及大学教育中非学术性的、社会的及“课程外”的方面,即其对个性成长的重视,那么这种讨论就不全面。
[精解] 本题考核的知识点是:条件状语从句、后置定语。
该句子是含条件状语从句的主从复合句。句子的主干是:Any discussion …would be less than complete。If条件从句翻译时应前置,其中代词it指代主句主语Any discussion…。条件句中又含有that引导的定语从句修饰the emphasis。定语从句的主干是:… universities place (emphasis)upon the …education,句子最后的分词结构(which is)defined as personal growth是前面名词短语the nonacademic, social,“extracurricular”aspect of education的后置定语。由于名词短语中已含有多个形容词做定语,因此,句末的后置定语应采用拆译法,译成同位语。
词汇方面:place emphasis upon (sth.)强调,重视;extracurricular课外的,业余的,extra-前缀意为“在外,外面”;personal growth个人成长。
2. Experience with campus organizations and off-campus community involvement can be highly valuable in preparing international students for future leadership in their professional field upon their return home.
翻译:参与校园内的各种组织活动和校外团体活动的经验在培养国际学生归国后在其专业领域发挥领导作用方面是极有价值的。
[精解] 本题考核的知识点是:介词短语、词性转换。
这是个简单句,其主干是experience can be valuable,句子中的修饰成分基本上都是介词短语。主语experience后with …involvement结构做后置定语,翻译时将它提前;in preparing结构做状语,译为“在??方面”。
词汇方面:off-campus校外,off-前缀意为“不在…上,离开,去掉”;involvement意为“参与,加入”,文中转译为动词。Upon可意为“…之后”。
3. On most campuses, one can find an international club, which includes Americans, where students can get to know and learn socially from students from other countries, as well as Americans.
翻译:在大多数的校园里都有国际俱乐部,成员包括美国学生。在俱乐部里,学生(包括美国学生)通过与来自其他国家的学生的社会交往相互认识并学习。
[精解] 本题考核的知识点是:定语从句。
句子主干是one can find an international club,句首介词短语On most campuses做地点状语,club后接有which和where分别引导的两个定语从句。由于从句较长,采用拆译法单独成句。而且由于两个定语从句共用一个先行词club,因此它需要译两次。
词汇方面:socially意为“在社交方面”
4. I must say that I have never heard, from any Western pacifist, an honest answer to this question, though I have heard plenty of evasions, usually of the “you’re another” type.
翻译:我必须说,我从未从任何一个西方和平主义者那里
您可能关注的文档
- 英国文学现代主义和后现代主义.ppt
- 英国文学——萧伯纳G.Bernard.Shaw.ppt
- 英国文学史课件chapter_1.ppt
- 英国文学史简介-Introduction.ppt
- 英国文学第五单元维多利亚时期William Makepeace Thackeray习题.ppt
- 英国文学第一册复习.ppt
- 英国文学史上著名.ppt
- 英国文学美文赏析.pptx
- 英国文学史 现实主义Realism.ppt
- 英国文学资料English literature of the renaissance.ppt
- 多点监督与特征融合校准:目标检测算法的创新与突破.docx
- 南宁市门诊HIV_AIDS患者抑郁状况剖析与影响因素探究.docx
- 医疗过失犯罪中客观归责理论的精准适用与深度解析.docx
- 南宁市低碳经济发展研究.docx
- 清解瘀毒胶囊对脑出血大鼠血红蛋白毒性作用及机制探究.docx
- 内蒙古赤峰市元宝山区农村小学教师培训:现状、问题与突破路径.docx
- 泉州开发区国有资产投资经营有限公司发展战略研究:基于区域经济与市场环境的分析.docx
- 能源利用效率与经济增长方式的深度耦合及中国战略抉择.docx
- 分布式信号波达方向 - 时延联合估计算法的深度剖析与创新探索.docx
- 新媒体环境下大学校园精神传播的创新变革.docx
文档评论(0)