浅谈科技英语翻译.pdfVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅谈科技英语翻译.pdf

科科科科科科科科技技技技技技技技信信信信信信信信息息息息息息息息 人文社科 浅谈科技英语翻译 南昌理工学院外语系 麻丽萍 李 晶 [摘 要]社会的发展,人们生活水平的不断提高,都与科学技术的进步密切联系着。中国,仅仅依靠国内的科学技术是不够 的,还要使用别国的科学技术。而英语作为一种国际语言,是各个国家进行交流的最常用的一种工具。因此,科技英语翻译 就显得特别重要。本文主要针对科技英语翻译的重要性、特征、方法和技巧进行探讨。 一、科技英语翻译的重要性 语作后置定语;长句比较多,必须对其进行综合分析,才能正确 新中国成立以后,我国的科技翻译事业有了飞跃的发展。 地理解。下面谈谈科技英语被动态的译法问题,目前翻译方法, 但是当时我们国家无论是从哪方面说,都是一穷二白。我们党 一般采用直译和意译。两种方法经常交替地使用,目的在于使 和政府清楚的认识到,要把我国建设成一个能跻身于世界强国 译文的形式与原文的内容统一起来,收到翻译的效果,对于科技 之林的现代化国家,就必须迅速引进国外先进的科学技术,引 英语的无人称论述,根据不同情况采取以几种译法。 进各种先进的工农业科学和国防设备,而做到这一点,就必须 ①汉语在谓语动词前面加一助词“被”字 有一支强大的科技翻译队伍,在这个基础上赶上并且超过他 例:Thegasiscarefullyheated. 们。这就赋予我们科技翻译工作者一个光荣而艰巨的任务。而 气体被细心地加热。 翻译工作者,在通过交流翻译经验,提高自己的同时,更要掌握 ②用“被”、“由”、“受”、“为”、“靠”等介词引出施动者或施动 一些科技翻译技巧,从而更好的为社会主义现代化建设服务。 事物 二、科技翻译的特点 1.每一种发达的语言文字,就其文章的体裁来说,主要分 boiler. 为四大类:文学文体、政论文体、应用文体和科技文体。“科技英 这种水被铀燃料加热后,由水泵燃料加热后,由水泵压送到 语”就是英语的科技文体。科技英语是英语的一种文体,它与英 锅炉。 语并没有本质的区别。科技英语大量使用科技术语和符号,并 ③英语被动态译成汉语主动式 经常借图表和照片等来说明其科技内容。科技英语的结构严 例:Sugarcanbedissolvedinwater. 密,主题较单一,以保证叙述明白,说明准确。所以科技英语在 糖可溶于水。 词汇、语法和修辞三个方面各有特点。科技文章属于严肃的书 ④译成“是……的”或“为……所”式的加强句 面语体,一般崇尚严谨周密,要求行文简练,语法正确,重点突 例:Radiumwascoveredin1898。 出。科学叙述要按逻辑顺序,精确的表达出概念的复杂体系,清 镭是1898年发现的。 楚的确定概念之间的相互关系。科技英语除上述特点外,还要 ⑤译成无主句 求叙述开门见山,简短明快,使读者立即抓住问题的重点。因 此,作者往往将句子中的主要信息尽量前置,放在主语中,就是 microscope. 把较多的词语放在主要动词之前来表达思想,而动词多采用被 使用电子显微镜可以获得大得多的放大倍数。 动态。 从以上可以看出,大量使用被动语态,是科技英语的重要特 科技词汇的词形一般较长,多源于希腊和拉丁语。据美国 征之一。英语的科学工作者,为了理性叙述科学道理,使读者注 科技英语专家OscarE.Nybaken统计:在一万个普通英语的词 意力和兴趣集中在他的著作和科学道理上,他们的文章不使用 汇中,约有46%的词汇源于拉丁语,7.2%源于希腊语。在专业性 或很少使用第一、第二人称。于是被动句频频出现。 越强的科技英语词汇中,这种比率就越高。从英语构词的角度 3.科技英语翻译标准 去掌握拉丁语和希腊语的前缀和后缀,以及古英语和其它语言 科技翻译的对象是科技著作,其目的是将原

文档评论(0)

tangtianxu1 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档