- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第5章 英译汉疑点(静态动态)
英译汉的疑点 ;Teaching Objectives;动态表达与静态表达 (Static vs. Dynamic);English is featured by its predominance of nouns over verbs. Our western civilization, it has been said, favours an over-development of the intellect at the expense of the emotions. That is why people prefer nouns to verbs. They suffer from what the Germans call ‘noun disease’. Instead of saying quite simply and straightforwardly London is growing rapidly, they say London’s growth is rapid. And they say John’s arrival was premature instead of John came too soon. (S. Potter,1960);English makes more use of nouns, adjectives, and prepositions, and is therefore more static. Conversely, Chinese often employs verbs, adverbs, verbal phrases, repetition and reduplication of verbs, and is therefore more dynamic. ;Compare the English sentences with the Chinese versions: 1. The doctor’s extremely quick arrival and uncommonly careful examination of the patient brought about his very speedy recovery. 医生迅速到达,并非常仔细地检查了病人,因此病人很快就康复了。 2. The abuse of basic human rights in their own country in violation of the agreement reached at Helsinki earned them the condemnation of freedom-loving people everywhere. 他们违反在赫尔辛基达成的协议,在国内侵犯基本人权,因此受到了各地热爱自由的人们的谴责。;Reasons for static English and dynamic Chinese; 2. 由动词派生或转化而来的施事名词。 所谓施事名词,即是施行或实施行为动作的名词,也即表示动作行为主体的名词,这类名词大都由动词加-er, -or等后缀派生而来,有些也可能是动词的直接转化形式。如: The computer is a far more careful inspector than human beings. 也可:The computer inspects far more carefully than human beings. 计算机比人检查得更为仔细。 Eg. He has been the ruler of that region for as long as twenty years. 他统治这一地区长达20年之久。;3. 英语中的某些形容词、介词、副词等亦不乏静态意义及功能,而且同上述两类名词一样,通过同义替代,这些表达形式也可以借助动词转化为动态表述结构。如: 静态: That fellow is very talkative. 那家伙总是滔滔不绝。 You have to wash the pill down with sips of water. 你得喝几口水,把药丸咽下去。 We must be off now. 我们要走了。 动态: That fellow always talks too much. You have to sip some water to wash the pill down. We must go now.;总之,英语动词有形态变化,运用时要受到诸多限制,因而有时会倾向于静态表达手段,因此英语具有静态表达优势;汉语动词无形态变化,形式上不受人称、时态等约束,
您可能关注的文档
- 2015年中考科学(浙教版)总复习:专题38 地球在宇宙中位置.ppt
- 2015年成人高考政治模拟真题与答案.doc
- 2015年度监理工程师继续教育必修课考试与答案73分.doc
- 2015年成人高考专升本政治模拟试题与答案.doc
- 2014高考数学(理)复习方案:第43讲 立体几何中向量方法(二)——空间角与距离求解.ppt
- 翻译后计算机化系统验证模板.doc
- 6-1篇章翻译:广告翻译.ppt
- 2015-2016学年高中数学人教A版选修1-2:第1章 统计案例 1.1 回归分析基本思想与其初步应用.ppt
- 2015年护士资格《实践能力》真题与答案.doc
- 2015年执业药师继续教育咽喉炎于海静.ppt
最近下载
- 项目一 任务三 认识餐饮设备(课件)《餐饮服务与管理》(高教版第二版)同步课堂.pptx
- 16S122图集—水加热器选用及安装.pdf
- 第12课《短文二篇——记承天寺夜游》课件++2025-2026学年八年级语文统编版上册.pptx VIP
- 《中国心理学会临床咨询心理学工作伦理守则》考试题库及答案解析(共200题).docx VIP
- 《抗病毒药和抗寄生虫药》课件.ppt
- 翼科ES500系列专用伺服驱动器用户手册.pdf
- 高等职业技术学院辅导员工作手册.pdf VIP
- JBT 7361-2007 滚动轴承 零件硬度试验方法.docx VIP
- 小学生必背古诗75首80首!家长收藏必备,附带文档打印版.pdf VIP
- 入党积极分子培养考察表1.doc VIP
文档评论(0)