- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2. 商务信函翻译
Business correspondence 商务信函的翻译 Warm-up Activity 翻译下列选自商务信函的句子,并指出这些句子的特点及翻译难点。 1. We acknowledge receipt of your favour of the 10th, July, and thank you for the order you have given us. 2. But much to our regret we have to inform you that we have found that one of the cases of your consignment is in badly damaged condition. 3. You are kindly requested to provide us with all possilbe information on your market. 商务信函的功能 Information Function 信息功能 Vocative Function 祈使功能: Suggest the other Party into action 商务信函的分类: Establishment of Business Relations Credit Inquiry Offers and Counter-offers Purchase Payment Packing and Shipment Insurance Complaints and Claim 商务信函的结构 Heading 信头 inside address 信内地址(收信人的地址) reference 文档号 attention 收函方主办人 salutation 称呼 subject 事由 body 正文 complimentary close 结束语/函尾套语 signature printed name 发信人签名和打印姓名 position 发信人职务 Enclosure 附件 Postscript 附言/又及事项 1117 High Road Austin, TX78730 6 June, 2009 Mr. David Patricks 3005 West 29th Suite 130 Waco, TX77663 Our Ref: RI0606 文档号 Attention: International Trade Manager 收函方主办人 Dear Mr. Patricks 称呼 Subject: Heating Registers Location事由标题 中英文商务信函的文体特点对比及其翻译 一、词汇特点及翻译 1) 用词庄重规范:商务信函不是私人活动,而是有关双方组织以及组织与公众利益的事与活动,有明确的公关目的和经济目的。所以商务信函多用书面语、谦词、敬语等,体现了公事公办的特点。 如: 常使用here, there, where加上after, by, uner, to, with, from, in 等组成的复合副词:thereafter, hereby, thereafter, thereby 等古体词,以显示其行文的严肃性和法律性。 再如下表: 2)英文中有些普通词汇在商务信函中有了商务专业词义,如下表: ----Enclosed please find the quotation sheet. All offers and sales are subject to the terms and conditions printed on the reverse side hereof. 注:hereof = of the quotation sheet 翻译时一般要重复here 或 there 代表的名词,本例中译为“本报价单”。 随函附上报价单,所有报盘和销售均应以本报价单背面所印条件为准。 3)用词礼貌客气:关系成败得失,体现自身素质和企业形象 中文商务信函中使用“贵、尊、敬、垂询、惠存、谨、赐覆、为盼”等古体词。 英语商务信函中谦词较少,但也会使用一些表示礼貌的词汇,如:welcome,please,appreciate,或副词如:sincerely, faithfully, fully, kindly等;同时还有一些套语,如告知不利于对方的消息时使用much to our regre, Im sorry to tell..等,告知有利于对方的消息时使用much to our delight, Its a pleasure for me to ...
您可能关注的文档
最近下载
- 校本研修教师手册(校级小课题研修手册).doc VIP
- 广东2024年11月广东省四会市行政服务中心公开招考4名政府雇员笔试历年典型考题(历年真题考点)解题思路附带答案详解.docx VIP
- 高二英语选择性必修一Unit 2 Reading and Thinking课件(人教版2019).pptx VIP
- (2024新版本)人教版七年级上册语文全册教案.doc
- 高中数学人教A版:导数专题之极值点偏移 课件.pdf VIP
- 富士伺服电机ALPHA5-smart用户手册(全).pdf
- 局放及定位基础.ppt VIP
- 2024燃气物联网NB-IoT智能表的安全芯片检测技术规范.pdf VIP
- 贵州省遵义市2024年中考英语模拟试卷(含答案).docx VIP
- T_CBMCA 015-2020 陶瓷岩板产品规范.docx VIP
文档评论(0)