第五章-3 长句的翻译.pptVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第五章-3 长句的翻译

Chapter 5-3 Translation of Long Sentence 我国著名的语言学家王力先生曾经说过:“就句子的结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治的。” 由于英语是“法治”的语言,只要结构上没有出现错误,许多意思往往可以放在一个长句中表达;汉语则正好相反,由于是“人治”,语义通过字词直接表达,不同的意思往往通过不同的短句表达出来。正是由于这个原因,对于英语里面长而复杂的句子,“英译中”时经常翻译成许多短小的句子。 Chapter 5-3 Translation of Long Sentence 汉语强调意合(parataxis),结构较松散,因此简单句较多; 英语强调形合(hypotaxis),结构较严密,因此长句较多。 汉译英时要根据需要注意利用连词、分词、介词、不定式、定语从句、独立结构等把汉语短句连成长句; 而英译汉时又常常要在原句的关系代词、关系副词、主谓连接处、并列或转折连接处、后续成分与主体的连接处,以及意群结束处将长句切断,译成汉语分句。 Chapter 5-3 Translation of Long Sentences Hypotaxis means “subordination”. That is, the words or phrases in a sentence are combined or joined each other through connectives, different forms of nouns, verbs. Parataxis actually means “of parallel structure”. The words in a phrase and the clauses in a sentence seem to be parallel on the surface because the connectives are often not required or omitted. Chapter 5-3 translation of Long Sentences 一般来说, 造成长句的原因有三方面: (1) 修饰语多; (2) 并列成分多; (3) 语言结构层次多。 Chapter 5-3 Translation of Long Sentences 在分析长句时可以采用下面的方法: (1) 找出全句的主语、谓语和宾语,从整体上把握句子的结构。 (2)分析从句和短语的功能, 例如,是否为主语从句,宾语从句,表语从句等。若是状语, 它是表示时间、原因、结果、还是表示条件等)。 (3)注意插入语等其他成分。 (4)注意分析句子中是否有固定词组或固定搭配。 Chapter 5-3 translation of Long sentence The pictures that linger in his mind, called up in a moment by such sensations as the smell of roses or of new mown hay, are of a simpler nature. Step1.那些时常萦绕心头的画面…其实并不复杂。 Step2. …一闻到玫瑰花香或新鲜草料的气息便会让人记起的画面… Step3.那些时常萦绕心头、一闻到玫瑰花香或新鲜草料的气息,便会猛然记起的画面,其实并不复杂。 Chapter 5-3 Translation of Long Sentences There will be television chat shows hosted by robots and cars with pollution monitors that will disable them when they offend. 届时,将出现由机器人主持的电视访谈节目及装有污染监测器的汽车。一旦这些汽车污染超标(或违规),监测器就会使其停驶。 Chapter 5-3 translation of Long sentence 1. 按顺序直译 当英语长句的内容的叙述层次与汉语基本一致时,可以按照英语原文的顺序翻译成汉语。例: Visual cues from audience can indicate that a speech is dragging, that the speaker is dwelling on a particular point for too long, or that a particular point requires further explanation. 听众的反应可能表明,演讲过于拖沓,演讲者在某一点上讲的太多,或者在某一点上还需

文档评论(0)

shuwkb + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档