翻译中的接受美学.pptVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译中的接受美学

Content Definition of a prose Principles of prose translation Reception Aesthetic Reception Aesthetic and prose translation * * A Brief Introduction of Prose Translation–From Reception Aesthetic What is prose ? a direct, unadorned form of language, written or spoken, in ordinary usage. It differs from poetry or verse in that it is not restricted in rhythm, measure or rhyme —J,A, Cudden A dictionary of literary terms and literary theory In its broadest sense, the term is applied to all forms of written or spoken expression which do not have a regular rhythmic pattern – C. Huge Homan A handbook to literature written or spoken language in its ordinary form without metrical structure –The New Oxford American Dictionary In narrow sense, it may contain essay, diary, biography ,reportage, business comment, and scientific articles etc. Confined to the field of contemporary literature, the concept of prose generally refers to the graceful and elegant articles or writings which focus on narration and expression, juxtaposed with argumentation. Principles of Prose Translation Burton Raffel: The style is the man In his book Art of Translating Prose, he argues the syntactic structures of prose represents the style of the author, so the original structures must be render strictly into the target language ---“The style is the man ” Only when the syntactic structures of the original composition is kept or retained, can the style of the original be successfully reproduced or transposed. GaoJian: the tone and the style of prose are translatable The content of the ST should be interrelated with the form, namely, they are closely and inherently connected with each other. Therefore, he concludes that if the meaning of the content is fully rendered into the TL, the style which is consistent with the meaning or the content will be translated. Liu Shichong: artistic flavor theory He puts forward “artistic flavor” to guide prose translation, that’s to say the

文档评论(0)

docman126 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7042123103000003

1亿VIP精品文档

相关文档