- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
习语等解释性翻译
中英习语解释性翻译或形象具体互译 一、以《浮生六记》为例 1.一灯如豆 …The light of a rapeseed oil lamp was then burning as small as a pea. 2. 但李诗宛如姑射仙子,有一种落花流水之趣,令人可爱。 …but Li Po’s poems have the wayward charm of a nymph. His lines come naturally like dropping petals and flowing waters, and are so much lovelier for their spontaneity. 3. 兼之玉碎香埋,不堪回首矣。 … and the woman I loved is dead, like broken jade and buried incense. How sad indeed to look back upon these things. 4. 芸初缄默,喜听余议论。余调其言,如蟋蟀之用纤草,渐能发议。 Yun was at first very quiet and loved to hear me talk, but I gradually taught her the art of conversation as one leads a cricket with a blade of grass. She then learned the art of conversation. 5.……有女名憨园 。。。亭亭玉立,真一泓秋水照人寒。 She had a girl by the name of Hanyuan, who was a very sweet young maiden, still in her teens. Her eyes looked“like an autumn lake that cooled one by its cold splendor”. 【2】 二、Double-way: literal translation; borrowing; paraphrase 过街老鼠 (直译)like a rat crossing the street (意译) the object of universal condemnation; a bad man hated by everybody 门庭若市 (直译) the courtyard is like a market. (意译)a much visited house; a busy town; bustling; crowded 望梅止渴 (直译)to gaze at plums to quench one’s thirst (意译)to console oneself with false hopes; to feed on fancies (illusion); imagined satisfaction; a Barmecide (《一千零一夜》中一个口惠而实不至的人物)feast. 危如累卵 (直译)as dangerous as a pile of eggs (意译)hazardous in the extreme; great insecurity; in a precarious condition; at stake, at risk; at hazard; in peril; in danger; perilous; risky; critical... 山雨欲来风满楼 (直译)The wind sweeping through the tower heralds a rising storm in the mountains. (意译)A turbulent situation foretells a big event; Coming events cast their shadows before. 树倒猢狲散 (直译)When the tree falls, the monkeys scatter. (意译)Members run away when the family (constitution) falls; when an influential person falls from power, his hangers-on disperse; Rats leave a sinking ship. 7. 三个臭皮匠顶得上诸葛亮 (直译)Three cobbers with their wits combined equal ZhuGeliang the master mi
您可能关注的文档
- 九年级英语专题四数词.doc
- 九年级英语下册(人教版)教学课件:Unit 13 We’re trying to save the earth Section B 2a-2e 第5课时.ppt
- 九年级英语下册(人教版)教学课件:Unit 12 Life is full of the unexpected 第三课时.ppt
- 九年级英语下册(人教版)教学课件:Unit14.ppt
- 九年级英语全册 Unit 13 We’re trying to save the earth Section A(Grammar foucs)课件.ppt
- 九年级英语全册 Unit 13 We’re trying to save the earth Section B(1a-3b)课件 (新版)人教新目标版.ppt
- 九年级英语下册(人教版)教学课件:Unit 13 We’re trying to save the earth(第1课时).ppt
- 九年级英语全册 Unit 13 We’re trying to save the earth(第3课时)Section A语法精讲精练课件.ppt
- 九年级英语全册 Unit 13 We’re trying to save the earth(第3课时)课件 (新版)人教新目标版.ppt
- 九年级英语全册 Unit 14 I remember meeting all of you in Grade 7(第7课时)Self Check课件.ppt
文档评论(0)