翻译研究与跨文化理论工作坊.PDF

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻译研究与跨文化理论工作坊

翻譯研究與跨文化理論工作坊 Translation Studies and Transcultural Theory workshop 地點:中央研究院中國文哲研究所二樓會議室 時間:103 年 1 月 13-14 日 (星期一、二) 一月十三日(星期一) 時 間 活動項目 09 :30~09 :50 報到茶敘 開場 主持: 彭小妍(中央研究院中國文哲研究所) 09 :50~10 :00 第一場 主持: 彭小妍(中央研究院中國文哲研究所) 10 :00~12 :00 1 、主講:李歐梵(中央研究院院士) 題目:歷史小說的跨文化吊詭:林紓和司各德 2 、主講:蔡祝青(台灣大學中文系) 題目:接受與轉化:試論偵探小說在清末民初中國的發展 12 :00~13 :30 午餐 第二場 主持:潘少瑜(台灣大學中文系) 13 :30~15 :30 1 、主講:吳佩珍(政治大學台灣文學研究所) 題目:《新未來記》在日本的譯介與生成意義 2 、主講:陳相因(中央研究院中國文哲研究所) 題目:「自我」的戲碼與符碼:論瞿秋白晚期筆下「多餘的人」與〈多餘的話〉 15 :30~15 :50 茶敘 第三場 主持: 陳宏淑(臺北市立大學英語教學系) 15 :50~17 :50 1 、主講:胡宗文(國立臺灣師範大學翻譯系) 題目:Aristotle in China: The Pivotal Role Played by Intermediate Languages in the Introduction of the Concept of Catharsis 2 、主講:鄭怡庭(國立臺灣師範大學東亞學系) 題目:Breeding Three Hounds of the Baskervilles in China: A Study of Three Early-Twentieth-Century Chinese Translations of Conan Doyle’s The Hound of the Baskervilles 18 :00 晚宴 i 一月十四日(星期二) 時 間 活動項目 09 :30~10 :00 報到茶敘 第四場 陳相因(中央研究院中國文哲研究所) 10 :00~12 :00 1 、主講:潘少瑜(台灣大學中文系) 題目:維多利亞通俗小說的東亞旅程︰從《女人之過》到《空谷蘭》 2 、主講:柳書琴(清華大學台灣文學所) 題目:翻譯.尤物:上海新感覺派與「滿洲國」都市書寫 12 :00~13 :30 午餐 第五場 主持:柳書琴(清華大學台灣文學所) 13 :30~15 :30 1 、主講:陳宏淑(臺北市立大學英語教學系) 題目:翻譯「教師」:從《埋石棄石記》探討日系教育小說中的教師典範 2 、主講:彭小妍(中央研究院中國文哲研究所) 題目:民初的美育運動:跨文化觀點 15 :30~15 :50 茶敘 圓桌論壇 主持: 彭小妍(中央研究院中國文哲研究所) 15 :50~17 :00 吳佩珍、柳書琴、胡宗文、陳宏淑、陳相因、潘少瑜、蔡祝青、鄭怡庭 (按姓名順序排列) 18 :00 晚宴 議事規則 為使會議順利進行,敬請留意下列事項

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档