Unit1-1InterpretingTitles.pptx

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Unit1-1InterpretingTitles精要

Unit 1-1 Interpreting Titles Intermediate Course of TI Name and title Name and Title Intermediate Course of TI Guidelines 称谓(Title)在一定程度上代表了一个人的身份(status)、成就(achievements)、职位(position)、职衔(rank)、资历(qualifications)等。在口译过程中,称谓上的误译不但会引起相关人员的不快,有时甚至还会造成谈判破裂、交流双方不欢而散等种种不良后果。因而,名称和职衔的口译看似微不足道,却往往在无形中影响着交流的顺利进行。 Name and title Guidelines 由于文化传统(cultural tradition)、思维模式(thinking mode)、生活习惯(habits and customs)等各方面的差异,不同国家的称谓习惯也常常有着很大的不同。 For example: 1.president? 2. director? 3. governor? Name and title 称谓翻译策略 我国目前通用的职衔具有鲜明的中国特色。一般来说,在翻译职衔时首先要考虑“国际化 ”,如果国际上有通用的称呼,则直接移植过来;若没有通用的称呼,也需要根据国际上普遍的表达方法进行翻译,尽可能让外国人明白。   Company Logo “总”“首席”“高级” “总……”:chief、general、head、managing这类词。翻译冠以“总”字的头衔是,需遵循英语头衔的表达习惯: 总书记 总工程师 总编辑 总经理 总教练 总干事 总指挥 总领事 总监 总厨 Company Logo “总”“首席”“高级” “总……”:chief、general、head、managing这类词。翻译冠以“总”字的头衔是,需遵循英语头衔的表达习惯: 总书记 general secretary 总工程师 chief engineer 总编辑 editor-in-chief;managing editor 总经理 general manager;managing director;executive head 总教练 head coach 总干事 secretary-general;commissioner 总指挥 ;generalissimo 总领事 consul-general 总监 chief inspector;inspector-general 总厨 head cook;chef Company Logo Supplements 总裁: 总裁判: 总代表: 总出纳: 总厨师长: 总代理人: 总导演: 总督: 总管: 总建筑师: 总会计师: 总设计师: Name and title Supplements 总裁: managing director; chief executive officer; CEO; chief executive 总裁判: chief referee 总代表: general deputy 总出纳: chief cashier; chief paymaster; general cashier/paymaster 总厨师长: executive chef 总代理人: general agent 总导演: head director 总督: governor; governor-general; viceroy 总管: manager 总建筑师: chief architect 总会计师: chief accountant; treasurer 总设计师: chief designer Name and title “高级”“首席” 还有一些行业职称头衔,其高级职称不用“正”或“副”表示,而直接用“高级”来表示,我们可以用senior来译,例如: 高级工程师 senior engineer 有一些行业的职称或职务系列中,最高级别的职位冠以“首席”一词,英语常用chief来表示 首席执行官 chief executive officer(CEO) 首席法官 chief judge 首席代表 chief representative “长” 除了用“总”、“高级”、“首席”等词语来表示一些机构或行业的最高级职务之外,还有一些高级职务则使用带“长”字的头衔,例如: 审判长 护士长 秘书长 参谋长 Name and title “长” 除了用“总”、“高级”、“首席”等词语来表示一些机构或行业的最高级职务之外,还有一些高级职务则使用带“长”字的头衔,例如: 审判长 presidin

您可能关注的文档

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档