从目的论看直译与意译.pdfVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从目的论看直译与意译

2008 年 6 月 June. 2008 ( )                长沙铁道学院学报 社会科学版                 第 9 卷  第 2 期 Vol. 9  No. 2 从 目的论看直译与意译 彭  佳 ( 中南大学外国语学院 ,湖南 长沙 410075) 摘  要 :简略地介绍了翻译的目的论及其科学性 ,在通过 目的论的分析中 ,翻译界一直以来对直译 、意译有着孰是孰非的争 论 。本文认为直译 、意译是翻译的两种手段 ,两者间不存在矛盾 。同时也认为在翻译过程中 ,译者选择直译还是意译的翻译手 段应根据翻译的目的决定 。 关键词 : 目的论 ;直译 ;意译   直译与意译两种译法 , 自古有之 。纵观西方与中国的翻 以原文为中心 、译文应最大程度上与原文等值的传统翻译理 译史 , 自中国最初的佛经翻译 、西方希腊语《圣经》翻译到现 论有着本质上的差异 。 代 ,直译与意译始终是翻译界争论的焦点 , 只是各翻译理论 诺德将译文的功能划分为两大类 :一是面向目标文化“在 家 、翻译家从不同的角度 、以不同的方式提出相似的概念而 译语文化中传意的工具”的工具性翻译 ; 二是面向来源文化 已。20 世纪 70 年代末 ,德国学者汉斯 ·弗美尔提出了“翻译 目 “反映源语文化传意过程的译语文化”的文献性翻译 。“这两 的论”,为翻译界吹来了一股新风 ,为翻译理论研究提供了全 种翻译方法 ,与纽马克传意和语义翻译法大致相同 ,但纽马克 新的视角 ,为指导翻译实践提供了坚实的理论基础 。 主张根据原文类型来决定用哪种方法 ,诺德则认为应由译文 [3 ] 一 、目的论简介 预期功能决定 ,可见两套理论的不同” 。至此可以得出目的 ( ) 20 世纪 70 年代德国学者汉斯 ·弗美尔提出以文本 目的为 论中一条规范性的基本规则 :“翻译 行动的目的决定达到预 翻译第一准则的目的论 ,打破了以往一直以原文文本为中心 期 目的的策略”,也就是说 ,译文应对预定的受话者发挥预期 的翻译标准 。目的论认为“结果决定方法”, 即翻译方法应该 的功能[2 ] 。 由翻译的目的决定 ,而不应该以原文为中心 ,在选用翻译方法 二 、目的视域的直译与意译 时应该考虑译文文本的功能以

文档评论(0)

yan698698 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档