- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
开题报告模板和参考文献规范
天津理工大学本科毕业论文开题报告 届:2013 学院(系):外国语学院 专业:英语 2012年 12月 20日 毕业论文 题目 Differences between American and Chinese Interpersonal Relationships in Gossip Girl 从《绯闻女孩》看中美人际交往关系的差异 学生姓名 梁丽惠 学号 指导教师 常海潮 职称 副教授 (报告内容包括课题的意义、国内外发展状况、本课题的研究内容、研究方法、研究手段、研究步骤以及参考文献资料等。) (以下内容部分全部用小四,汉语用宋体,英语用Times New Roman,1.25倍行距) 一、课题的意义 (加粗) 根据同名小说改编的美国青春偶像剧《绯闻女孩》讲述的是上流贵族学校的的青少年男女的生活故事,它是美国上东区富二代生活的真实写照,充分展现了美国青少年在成长过程中的对家人和朋友等人际关系的不同态度以及处理方式。 本文将通过美剧《绯闻女孩》分析美国青少年的人际交往观。从社会文化角度对《绯闻女孩》进行分析,探讨《绯闻女孩》中所体现的美国人对待家庭、朋友以及同事等人际关系的方式,并将两国的人际交往观念进行比较与分析,得出异同点。 二、国内外发展状况 (加粗) 西方翻译学经过流派和范式的不断演进,至今已经形成了较为全面而系统的翻译观。就文学作品的翻译,早期美国翻译培训班派就主张将翻译视为一门艺术,强调文学翻译中的创造性转换,注重文学作品的文学价值。演进至今,表现出“文化外求”的倾向,方向有三,即外求于“他种文化” ;外求于“边缘文化” ;外求于“他种学科” 。 纵观我国译学史,医学研究的高潮与理论的创新或思维的拓展也始终交织在一起。道安的“五失本三不易” ,彦琮的“十条八备” ,玄奘的“五不翻” ,赞宁的译经“六例” ,马建忠的“善译”,严复的“信、达、雅”以及傅雷的“神似”说和钱钟书的“化境”说,在某种程度上都可以视为对传统译学的扬弃。然而,我们还不得不承认,中国译学至今仍然是因袭多于创新,考证诠释多于思考、建树和超越。表现为视域狭窄,观念僵化;研究思路和模式缺乏多样性和丰富性。 天津理工大学教务处制表 三、本课题的研究内容 (加粗) 本课题在正确认识翻译过程的基础上,通过把握散文文体本身的特点,运用理论阐述和实例分析的手法,从美学的角度探讨散文翻译过程,探索如何做到散文翻译的美感“保鲜”。分三个角度来阐述关于散文翻译中的美学问题,归纳总结出一些关于保持散文翻译美感的翻译技巧。具体研究内容如下: 1.翻译的内涵 2.散文的文体特点 3.散文翻译的形式美 4.散文翻译的内容美 5.散文翻译的风格美 6.论文总结 四、研究方法 (加粗) 1. 理论阐述与范例分析相结合; 2. 对比研究法:通过不同译者对相同作品的翻译,比较其措辞、句式结构、风格等方面的不同处理方式,分析探究对散文翻译的美感把握。 3. 经验讨教法:向老师和同学讨教问题,听取他们对本课题的观点。 4. 其他分析方法:文化分析,现状分析,趋势分析等。 五、研究手段 (加粗) 通过查找相关文献资料,了解国内外对于本论题的研究情况,借鉴有关研究成果。主要通过以下四种途径: 在图书馆查阅相关书籍,进行相关方面知识的研究和探讨。 借助网络媒介进行相关资料的有哪些信誉好的足球投注网站。 查阅国内外期刊中与课题相关的文章,加以分析研究。 就本课题向老师和同学们讨教,听取他们的意见和观点。 六、研究步骤 (加粗) 本文通过总体认识——分层论述——归纳总结的研究结构进行论述。首先从散文文体的特点出发,总体把握,对散文本身进行透彻的认知;然后分层论述,从散文翻译的形式美、风格美、内容美三方面具体论述;最后归纳总结本课题的研究成果及意义。 七、参考书目 (加粗) [1] Bell, R. T. Translation and Translating: Theory and Practice[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2001. [2] Nida, Eugene A., Jan de Waard. From One Language to Another [M].Nashville: Thomas Nelson, 1986. 天津理工大学教务处制表 [3] Venuti,L. The Translator’s Invisibility: A History of Translation [M]. New York: Rou
文档评论(0)