红楼梦翻译对比分析.pptVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
红楼梦翻译对比分析

* 红楼梦(第四回选段) 赵杰杉 王伟玲 斯吉辉 赵蒙洋 评析: 红楼梦 《 红楼梦》 又称《 石头记》 , 中国古典小说 四大名 著之一 , 是 1 8世纪 诞生 于中国清王朝统 治时期 的一部史诗性 巨作 , 也是一部 中国末期封建社会 的“ 百科全书” 。 《 红楼梦》 的内容博大精深 。书中的诗词 、 建筑 、 饮 食 、 宗教 、 典故 、 服饰 等无不显示着 中国几千年的文化底蕴 , 翻译之难 , 可想而知 。 Version 1:杨宪益 Version 2:霍克斯 杨宪益译本主要采用异化翻译策略,忠实于原文,尽量保留中国文化特色,最大限度地传递文化信息 大卫霍克斯主要采用归化翻译策略,以译入语读者为中心,注重译入语的特色和表现力。 这薛公子学名薛蟠,表字文起,五岁上就性情奢侈,言语傲慢。虽也上过学,不过略识几字,终日唯有斗鸡走马,游山玩水而已。 。 1. Young Hsueh’s name was Pan,his courtesy name Wen-chi,and since the age of five or six he had shown himself extravagant in his habits and insolent in his speech. At school he merely learned a few characters ,spending all his time on cock-fights,riding or pleasure trips.(杨译) 2.Xue Pan,to give him his full name,was a naturally extravagant young man with an insolent turn of speech.He had been educated after a fashion,but could barely read and write.He devoted the greater part of his time to cock-fighting,horse-racing,and outings to places of scenic interest..(霍译) 省略,但并不影响西方读者对故事的理解 表字:古代男子成人,不便直呼其名。故另取一与本名涵义相关的别名,称之为字,以表其德。 译者思维方式和表达习惯不同 extravagant:奢侈的。insolent:傲慢的 VS 且家中有百万之富 H:the family was immensely wealthy Y:for they were millionaires 今年方四十上下年纪,只有薛蟠一子 H:she was around fifty and had only the one son Y:she was about forty years of age and Hsueh pan was her only son 虽是皇商,一应经纪世事全然不知,不过赖祖父旧日的情分,户部挂个虚名支领钱粮,其馀事体,自有伙计老家人等措办 H:Though an Imperial Purveyor, he was wholly innocent of business skill and savoir-faire; and though, for his father’s and grandfather’s sake, he was allowed to register at the Ministry and receive regular payments of grain and money, everything else was looked after for him by the clerks and factors of the family business. Y:Although a Court Purveyor, he knew nothing of business or worldly affairs but pre?vailed on his grandfather’s old connections to find him a well-paid sine-cure in the Board of Revenue and left all business to his agents and old family servants. 好为母亲分忧解劳 H:take some of the burden off her mother’s shoulders Y:so as to share he

文档评论(0)

haihang2017 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档