- 1、本文档共15页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
医学翻译及技的巧
医学翻译;目录;顺序:保留原文顺序(多用于翻译单一主语的汉语长句);2. 这些诊所可以为老年人提供访视护士和其他家庭卫生服务,公共卫生诊所还可以为毒品成瘾者或酒精成瘾者提供康复治疗。
The clinics may provide visiting nurse and other home health care services for the elderly. Public health clinics may also offer rehabilitation programs for people addicted to drugs or alcohol.;变序:对原句进行重组(要求打乱原句语序进行重组才能翻译出地道的英语);分译:对原句进行切分(多用于翻译多个主语的汉语长句);合译:翻译时将零碎的散句组成一个整句(多用于英译汉);
2.Statistics suggest that of the healthcare staff in the rural township hospitals, only 1.6 percent are university graduates; 16.9% are graduates of junior colleges; 59.9% are graduates of secondary vocational schools, and 21.6% have no formal schooling. Obviously, this staff is inadequate to undertake the arduous task of healthcare services in the countryside.
据统计,目前农村乡镇卫生院人员中,本科毕业生仅占1.6%,大专生16.9%,中专生59.9%,有?21.6%的卫生人员没有任何学历,难以承担繁重的医疗卫生服务任务。;模糊语(vagueness);例: 1.在涉及到排泄物或性行为等禁忌语时:
Number one(一号)代替piss(小便);
Number two(二号)代替dung(大便);
Communicate(交流)代替intercourse(性交)
2.在作出某些论断时:
使用generally speaking, in general, likely, may, might等模糊性词语,使论断留有余地,提高严谨性。
3.在陈述某一观点时:
使用according to…, It is said/reported that…等模糊句式,表明其观点有据可查,强调了结论的可信性。
;西医词汇;
heart transplantation 心脏移植
terminal disease 绝症
diagnosis 诊断
Skin-test 皮肤试验
blood transfusion 输血
artificial respiration 人工呼吸
Department of internal medicine 内科
Department of surgery 外科
;中医词汇;穴位 acupuncture point
刮痧疗法 skin scraping therapy with water, liquor or vegetable oil
针灸 acupuncture
推拿 medical massage
切脉 feeling the pulse
偏方 folk prescription
中草药 Chinese medicinal herbs ;Thank you!
文档评论(0)