新时代交互英语读写译第2册课后翻译.docVIP

新时代交互英语读写译第2册课后翻译.doc

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
新时代交互英语读写译第2册课后翻译

UNIT 1 汉译英: 1)抛弃需要帮助的灵魂 to reject a human soul in need 2)充满收容室的仁爱和欢乐 the love and cheerfulness that permeated the wards 3)迫使她宣布退休 forced her to announce her retirement 4)引起关注 giving cause for concern 5)改教名为 adopted the religious name 英译汉: 1)身着修女袍的她证明了“信仰诚,大山移”这一真理。 2)在特蕾莎修女看来,“要爱穷人,了解穷人,我们自己也必须是穷人。” 3)她说她真真切切地听到了上帝的召唤,要为穷人中最穷的人服务。 4)特蕾莎修女辛勤工作,奉献不止,她双手粗糙、满脸皱纹、身形佝偻,以圣徒般的形象拷问着世人的良知。 5)特蕾莎修女毫不畏惧死亡。 UNIT 2 汉译英: 1)考虑到 take into account 2)坚持保持自己的艺术观念 Insist on preserving her own art concepts 3)能稍作修改 Could be adapted slightly 4)它们充满了西方的设计理念 which are heavy with Western graphic notions/and they are heavy with Western graphic notions 5)生活在美国 Living in the United States 英译汉: 1) 我遇到许多巨大的挑战,使我为保持自我而努力。 2)大多数情形下只能遵从西方的理念来完成作品。 3)在课堂上做课题评论时,我觉得自己完全格格不入。 4)当我的导师告诉我不仅要更多地参与课堂活动而且要更多地进行概念性思考时,我就感到很沮丧。 5)将亚洲设计元素与美国设计艺术相结合非常重要。 UNIT 3 汉译英: 1)我为每天都能做自己热爱的事情而感到无比幸运。 I feel particularly lucky to do something every day that I love to do 2)仍然像七年级的时候那样为计算机而激动 as inspired by computers as I was back in seventh grade 3)为全球各地的孩子们开启了一扇通向世界知识的窗户。 giving kids everywhere a window into all of the worlds knowledge 4)但是,尽管个人电脑能帮助人做许多很酷的事情。 But for all the cool things that a person can do with a PC 5)全球仍有太多的人 There are still far too many people in the world 英译汉: 1)它让有着共同兴趣的人结成团体,让我们与那些对我们而言重要的人保持密切关系,不管他们身在何处 2)举例来说,每年仍有成百上千的人死于那些在发达国家易于预防和治疗的疾病。 3)我认为我个人所拥有的大量财富也使我负有回馈社会的责任。 4)我仍是一个坚定的乐观主义者,坚信即便是世界上最难的问题都有取得进展的可能——而这样的进步其实每天都在发生。 5)我相信,凭借人类与生俱来的发明创造力和敢于挑战难题的精神,在有生之年我将有幸看到人类在所有这些领域创造出令人惊叹的成就。 UNIT 4 汉译英: 1)生来双手笨拙。 naturally good with his hands 2) 申请转到 applied to transfer to 3) 而不是任何想法所产生的吸引力 more than any conceptual fascination 4) 直到进入研究生院 it wasn’t until graduate school 5) 开阔科学家们的视野,使他们不拘泥于自身的基础领域 broaden scientists beyond their basic field 英译汉: 1)他是第一个让我觉得自己还没有愚蠢到那种程度的人。 2)那么究竟是什么激发了他对物理的兴趣并使其能持之以恒呢? 3)“你需要和相关的很多领域保持联系,他指出,因为你无法预料能够运用的那个想法何时才能出现”。 4)“我相信想象力不仅是一种能力,而且是一种几乎不循常规的思维喜好——以及一种努力与尝试,如同那个敢说国王没穿衣服的小孩一样勇于揭示真理。” 5)莱德曼说,发现科学真谛的刹那所带来的巨大快乐一直伴随着他。 UNIT 5 汉译英: 1)被淘汰了

文档评论(0)

jdy261842 + 关注
实名认证
文档贡献者

分享好文档!

1亿VIP精品文档

相关文档