法语常用商务词汇.docVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
法语常用商务词汇

常用商务词汇 公司 la firme, lentreprise, la société ? 发展贸易 développer le commerce????? ???? 商人???????? homme daffaire 互利????????? les avantages réciproques 企业或个人??? entreprise ou particulier 外资企业????? les entreprises à capitaux étrangers 外商独资企业? les entreprises à capitaux exclusivement étrangers 合法权益????? les droits et les intérêts légitimes 资本????????? les capitaux investis 外国投资者??? linvestisseur étranger 利润????????? les bénéfices 遵守法律和规章制度 respecter les lois et les règlements 生效????????? entrer en vigueur 有利生产??????? favoriser la production 繁荣经济????? faire prospérer l’économie 友好关系????? les relations amicales 享有盛名????? jouir d’une bonne réputation 世界市场????? le marché mondial 海外市场????? le marché d’outre-mer 高品质??????? la haute qualité 低价格??????? le prix modéré 关系广泛????? les relations étendues 会谈????????? lentretien 友好会谈????? les entretiens amicaux 经济技术合作? la coopération économique et technique 贸易协定????? un accord commercial 产品销售????? la vente des produits 在平等,互利,互通有无的基础上,我们坚持和各国商人发展贸易。 Nous tenons à développer le commerce avec les hommes daffaires de tous les pays sur les bases dégalité, davantages réciproques et de complémentarité. 大小国家一律平等。 Tous les pays, grands ou petits, song égaux. 中国允许外国企业或个人在中国领土上建立外资企业。 La Chine autorise toute entreprise ou tout particulier dun pays étranger à fonder sur son territoire des entreprises à capitaux étrangers. 中国保护这些企业在中国的合法权益。 La Chine protège les droits et les intérêts légitimes de ces entreprises. 任何外国投资者在中国投入的资本都受到中国法律的保护。 Les capitaux investis en territoire chinois par tout investisseur étranger sont protégés par la loi chinoise. 所实现的利润也受到法律的保护。 Les bénéfices quil réalise sont aussi protégés par celle-ci. 在法律面前人人平等。 Tous sont égaux devant la loi. 外资企业必须遵守中国现行法律和规章制度。 Les entreprises à capitaux étrangers sont tenus de respecter les lois et les règlements en vigueur en Chine. 这一法令自颁布之日起生效。 La présente loi entre en vigueur le jour de sa promulgation. 我们这里还有外商独资企业。 Nous av

文档评论(0)

sheppha + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5134022301000003

1亿VIP精品文档

相关文档