- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Unit Five Language
In-class Reading: How I Discovered Words
Words and Phrases:
Barrier障碍物 blossom开花 childish幼稚的 consciousness意识 dense稠密的 expectant期待的 flushed激动的 fragrance香味 imitation模仿
Immeasurable无限的 keenly敏锐的 linger徘徊 penetrate渗透 quiver颤抖 thrill激动
Unconsciously不知不觉 vainly/in vain徒劳的 prey on/upon捕食 long (for sb ) to do sth
at the first/ earliest opportunity sweep away to and fro
Sentences:
I did not know what the future held of marvel or surprise for me. 我的未来究竟会出现什么样的奇迹,我茫然无知。
Anger and bitterness had preyed upon me continually for weeks and a deep languor had succeeded this passionate struggle.几个星期以来,愤怒和怨恨一直折磨着我。这种激烈的感情争斗之后则是一种极度的疲惫不堪。
Have you ever been at sea in a dense fog, when it seemed as if a tangible white darkness shut you in, and the great ship, tense and anxious, groped her way toward the shore with plummet and sounding-line, and you waited with beating heart for something to happen? 你可曾在航海时遇上过浓雾?那时,你仿佛被困在了触手可及的一片白茫茫中,不见天日。你乘坐的巨轮,靠测深锤和测深线的指引,举步维艰地靠向海岸,既紧张又焦急不安;而你则心里怦怦直跳,等着什么事情发生。
In despair she had dropped the subject for the time, only to renew it at the first opportunity.
失望之余她暂时搁起这一话题,但一有机会她就马上旧事重提。
That living word awakened my soul, gave it light, hope, joy and set it free.
这活生生的字眼唤醒了我沉睡的灵魂,赋予了它光明,希望和喜悦,使它获得了自由!
After-class Reading: Foreign Accents
Words and Phrases:
Amusing有趣的 desperately拼命的 keen敏锐的 sympathize 同情 offend冒犯 pointless无意义的
feel at ease sort out sort… into there’s no point in … get in the way of … take … for…
there is no point (in) doing sth.
Sentences:
1) I never feel comfortable with a new person until I’ve been able to place them from the way they speak. 但是,跟一个新结识的人在一起,我从来都不会感到自在,只有在我能够根据他们说的话判断出他们是哪里人之后,感觉才会不同。
2) I can’t really explain why, but if a person has a foreign accent, they seem to be more interesting, even if they are saying the most ordinary things.我无法解释为什么,但如果说话者带有外国口音,那么即使是说最最普通的事,也会显得妙趣横生。
3) I’m talking
文档评论(0)