- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉互译技巧5
第一章 英汉翻译概述 Part Two Procedures of today A brief review The process of translation The basic means of translation Qualification a translator needs Assignments A Brief Review:Faithfulness and Smoothness When we are in buoyant health, death is all but unimaginable. We seldom think of it. The days stretch out in an endless vista. So we go about our petty tasks, hardly aware of our listless attitude toward life. 当我们年富力强时,死亡几乎是不可想象的。我们很少想到它。来日方长,前途无量 。于是,我们忙于琐碎的事物,几乎意识不到我们对待生命的漠然态度。 The process of translation: 翻译的过程 Comprehension/Analysis: 理解就是对原文进行认真的分析,弄懂原文的意思。 Expression/Restructuring: 表达是指把自己所理解的内容,忠实而通顺地传达给译语的读者。 Revision/ Check: 审校指把译文与原文进行比较。 理解:词语、句子、篇章 词语理解: 基本意义;引申意义 Magnesium and its alloys are quite late arrivals for engineers to use. TT1:镁及其合金是供工程师们使用的很晚到达的东西。(误) TT2:镁及其合金是工程师们使用的新型工程材料。(正) We have a new arrival in our family. TT: 我们家又添了一个小孩。 Your guess is as good as mine. TT1:你的猜想和我的猜想一样好。(误) TT2:我和你一样不知道。(正) When I say Chinese food, I mean Chinese food. TT1:当我说中国菜时,我是指中国菜。(误) TT2:我说的是正宗的中国菜。(正) There had been a meeting of the minds. TT1:这是心灵的聚会。(误) TT2:大家已取得了一致的看法。(正) Accept that some days you are the pigeon and some days the statue. TT1:接受这一事实:你有时候是鸽子,有时候是雕像。 TT2:接受这一事实:有时你是在雕像上随意排泄的鸽子,有时你是那倒霉的雕像。 理解: 词语、句子、篇章 句子理解:理顺句子成分;分清逻辑关系 News came through the wireless of a rich oil field near the sea. TT1:从近海某一丰富油田的无线电中传来了消息。 TT2:无线电传来了近海发现丰富油田的消息。 The approach to the management of foreign exchange reserves by central bankers varies across the globe, ranging from a policy of benign neglect to detailed and highly mathematical calculations of alternative moves to reduce risk and increase profitability. 世界各国主要银行家们对外汇交换储备的管理方法不相同,有的国家对外汇管理采取某些宽松政策,有的国家则采取详细计算各种外汇储备的方式,以便减少风险和提高收益。 理解:词语、句子、篇章 篇章理解: We are confident that under your able and wise leadership the Security Council will arrive at the right conclusion consonant with the prevailing situation. To that end, we pledge our fullest cooperation and wish you and the Council all success. 我们相信,在您英明干练
文档评论(0)