A Contrastive Study of Figurative Meanings of Animal Words between Chinese and English 英汉语言中动物名词喻意比较.docVIP

A Contrastive Study of Figurative Meanings of Animal Words between Chinese and English 英汉语言中动物名词喻意比较.doc

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
A Contrastive Study of Figurative Meanings of Animal Words between Chinese and English ? I.Introduction Languages in any country of the world are based on their special cultural background which reflects their unique cultures. Language is a part of culture, simultaneously as the carrier of culture. There is an inseparable relationship between language and culture. The cultural characteristic of a nation and their national thoughts in all aspects of social living must be inflected in languages. Proverbs or idioms are the units which carry richness of cultural significations. From that, people can get lots of effective information about the geography, history, social customs, concepts and attitudes, etc. of a nation. In the long river of historical process, human beings and animals are interlinked and have a deep relationship with each other. Therefore, animal words have a high rate of using in language. The uses of animal words often reflect the differences in aesthetic between different cultures. Culture is the soil of language, and also a historical phenomenon. Each generation inherits the culture established by its forefathers and makes its own contributions to the development of culture; so different nations have different cultures. The similarity between Chinese and English cultures and thinking modes make people associate the same animal words with some same or similar figurative meanings. While those differences in the two cultures always lead to different associations, i.e. Chinese and English people may have different animal vehicles to express the same or similar figurative meanings or the same vehicles with different figurative meanings. In this paper, the author mainly compares the figurative meanings of animal words both in Chinese and English cultures. In the following parts, through the comparison of the figurative meanings, we can see that in the different cultural backgrounds, the same animal vehicles may have same or different figurative meanings; t

您可能关注的文档

文档评论(0)

绿风 + 关注
实名认证
文档贡献者

教师资格证持证人

该用户很懒,什么也没介绍

领域认证 该用户于2024年11月27日上传了教师资格证

1亿VIP精品文档

相关文档