- 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
断弦的小提琴
断弦的小提琴Playing?a?Violin?with?Three?Strings1. On?Nov.18,1995,?Itzhak?Perlman(伊扎克·帕尔曼),?the?violinist,came?on?stage(举办,上演)?to?give?a?concert.?If?you?haveever?been?to?a?Perlman?concert,?you?know?that?getting?on?stage?is?no?small?achievement?(完成,达到)for him.?He?was?stricken?with?polio(小儿麻痹症)?as?a?child,?and?so?he?walks?with?the?aid?of?two?crutches(拐杖).1995年11月18日,小提琴家伊扎克·帕尔曼将要举办一场音乐会。如果你曾经听过帕尔曼的音乐会,你就知道对他来说走上舞台可不是一件容易的事情。他小的时候患过小儿麻痹症,所以他需要靠双拐走路。The?audience(观众,听众,读者)?sit?quietly?whilehe?makes?his?way?across?the?stage?to?his?chair?andbegins?hisplay.?But?this?time,?something?went? wrong.?Just?as?he?finished?the?first?few?bars,?one?of ?the strings(琴弦)?on?his?violin?broke(断掉,break的过去式).?We?thought?that?he?would?have?to?stop?the? concert.?But?hedidn‘t.?he?waited?a?moment,?closed?his?eyes?and?then?signaled(以动作向…示意)?the?conductor(指挥)?to?beginagain.观众在静静地等待着他穿过舞台坐在椅子上开始表演。但是这一次出了点儿问题。当他刚刚演奏完前面几小节的时候,一根琴弦断了。我们以为他不得不结束这场演奏会,然而他没有。他停了一下,闭上眼睛,然后向指挥示意重新开始。The?orchestra(乐 队)?began?and?he?played?with?such(前所未有的)?passion(激情,热情),?and?such?power(力量)?and?such?purity as they?had?never?heard?before. Of?course,?anyone?knows?that?it?is?impossible(不可能)?to?play?a?harmonious(和谐的)?work?with?just?three strings.?I?know?that,?and?you?know?that,?but?that?night?Itzhak?Perlman?refused(拒绝)?to?know?that.乐队再一次开始演奏,他用前所未有的激情、力量和内心的纯净演奏着。 当然,我们每个人都知道仅用三根琴弦是无法演奏出和谐的乐曲的。你我都明白这一事实,但是那一晚伊扎克·帕尔曼就是拒绝承认。When?he?finished,?there?was?an?awesome(可怕的)?silence(寂静)?in?the?room.?And?then?people?rose?and cheered(欢呼).?There?was?an?extraordinary(非凡的)?outburst(爆发)?of?applause(欢呼)?from?every?corner(角落)?of?the auditorium(观众席).当演奏结束的时候,大厅里一阵可怕的沉寂。接着,人们从座位上站起并欢呼起来,从观众席的每一个角落都爆发出热烈的掌声。He?smiled,?wiped(擦去)?the?sweat(汗珠)?from?this??brow(额头)and?then?he?said---not?boastfully(骄傲),?but?in?a?quiet(平静),sacred?tone(神圣的语气)---“You?know,?sometimes?it?is?the?artist(艺术家)s?task?to?find?out?how?much?music?you can?still?make?with?what?you?have?left.他微笑着,檫去额头的汗珠,没有一点骄傲,他用平静的、虔诚的语气说道:“有些时候音乐家要明白用不完整的乐器,你还能演奏出怎样的音乐。”So,?perhaps?our?task?in?this?shaky
文档评论(0)