- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
例1:All bodies on the earth are known to possess weight. 【译文】人们(都)知道,地球上的一切物质均具有重量。 例2:Little Derick was found at his book in the reading room. 【译文】有人看见小德里克在阅览室看书。 例3:The existence of oil wells has been known for a long time. 【译文】人们很早就知道油井的存在。 例4:She was much run after in her youth. 【译文】她年轻时,有许多人追求她。 8. 3. 3 译成“据”字句 原句的主语也是名词或人称代词,翻译时常把被动的部分译成“据……”,然后再按主谓顺序译出其余部分。常见于下列句型结构。 S + be said to-V … 据说…… S + be reported to-V … 据报道…… S + be stated to-V … 据称…… S + be known to-V … 据了解…… 例1:She is said to have studied English for three years. 【译文】据说她已经学了三年英语。 例2:The area is known to be rich in natural resources. 【译文】据了解,这个地区有丰富的自然资源。 例3:The coming physics examination is said to be rather difficult, so we get well prepared for it. 【译文】即将举行的物理考试据说相当难,所以我们必须做好充分准备。 例4:The novel is said to be translated into English. 【译文】那部小说据说即将译成英语。 8. 3. 4 译成汉语的无主句 原句的主语是名词或人称代词,翻译时常把被动的部分提出来根据时态、语气、语义灵活翻译成汉语的无主句。 S + be now thought to-V … 现在认为,…… S + have been found to-V … 已经发现,…… S + should be pointed out that …应当指出…… S + may be safely said that … 可以有把握地说…… 例1:The so-called precious pearls have been found to be common stones. 【译文】已经发现,那些所谓的宝珠竟然是些普通的石头。 例2:You are cordially invited to a party to be given at the Teachers’ Club at 3 p.m. Nov. 23. 【译文】谨订于11月23日下午3时在教师俱乐部举行晚会,敬请光临。 课堂互动4:运用分译法翻译下列句子 1.Hydrogen is known to be lightest element. 2.It is generally considered not advisable to act that way. 3.Our teacher was seen (to be) working in the office. 4.Yet, what we say here will not be long remembered. What we do here can change the world. 5.It is believed that today’s pop music can serve as a creature force by stimulating the thinking of its listeners. 译文欣赏 1. 人们(都)知道,氢是最轻的元素。 2. 大家认为这样做是不妥当的。 3. 有人看见老师在办公室备课。 4. 不过,我们在这里所讲的话,人们不会长久地记住。我们在这里所做的事却能改变世界。 5. 人们认为,今天的通俗音乐通过刺激听众的思维便能作为一种创造性的力量。 第八章课外练习及参考答案 1. 将下列英语被动语态的句子译成“是……的”汉语结构句 1) Everything in the world is built up from atoms. 【译文】世间万物都是由原子组成的。 2)This matter will be looked into in the future.
您可能关注的文档
最近下载
- 2025年高中数学《平面向量与复数》综合测试卷(含答案及解析).pdf VIP
- 人称代词、物主代词、反身代词详解及测试题(含答案).doc VIP
- 夏普 DX-2008UC 2508NC 彩色复印机 维修手册.pdf VIP
- GMP与无菌操作相关要求知识培训.docx VIP
- 夏普 MX C5081D C6081D中文维修手册.pdf VIP
- 第五代移动通信设备安装工程造价编制指导意见(5G补充定额).docx VIP
- 夏普 MX M850 M950 M1100 黑白复印机中文维修手册.pdf VIP
- 夏普 MX363 453 503 4528 维修手册.pdf VIP
- 标准图集-14J938-抗爆、泄爆门窗及屋盖、墙体建筑构造.pdf VIP
- 夏普 MX-2600N 3100N 2601N 3101N 4101N 5001N彩色复印机中文维修手册.pdf VIP
文档评论(0)