网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

《诗经》10.篇作品评注.doc

  1. 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
《中国古代文学史及作品选1》实训内容《诗经》评注风雨凄凄,鸡鸣喈喈。既见君子,云胡不夷? 风雨潇潇,鸡鸣胶胶。既见君子,云胡不瘳? 风雨如晦,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜? 注: ①凄凄:寒冷貌。 鸡:家禽。鸣:禽叫声。喈喈(jiē):犹“唧唧”。象声词,鸡的和鸣声。 既:副词,已经。君子:古代女子对丈夫的称谓。 云:语助词,用于句首和句中,无实义。云胡:为何,为什么。胡:何。夷:平,和,满足,喜悦,高兴。《鲁诗》:“夷,喜也。”毛《传》:“胡,何。夷,说(yuè)也。”郑《笺》:“思而见之,云何而心不说。” 潇潇:形容风急雨骤。 胶胶:犹“啾啾”,鸡叫声。 瘳(chōu):病愈。痊愈。这里指相思的心病痊愈。 晦:昏暗,暗昧。毛《传》:“晦,昏也。”郑《笺》:“已,止也。鸡不为如晦而止不鸣。”陈奂《传疏》:“如,犹而也。” 不己:不止,不停止。 喜:高兴。毛《传》:“喜,乐也。” 东门之墠 东门之墠,茹藘在阪。其室则迩,其人甚远。 东门之栗,有践家室。岂不尔思?子不我即。 注: 东门:城的东门。墠(shàn):土坪,平地。即经过整治的整洁的平地,供祭祀用。毛《传》:“东门,城东门也。墠,除地町町(tīng平坦貌)者。茹藘,茅蒐(sōu)也。男女之际,近而易,则如东门之墠;远而难,则茹藘在阪。”郑《笺》:“城东门之外有墠,墠边有阪,茅蒐生焉。茅蒐之为难浅矣,易越而出。”朱熹《集传》:“东门,城东门也。墠,除地町町者。茹藘,茅蒐也,一名茜,可以染绛。陂者曰阪,阪上有草。 ② 茹藘(rú l):茜草。其根可做绛红色颜料。阪(bn):山坡。陆机《草木疏》:“一名地血,齐人谓之茜,徐州人谓之牛蔓。然则今之茜草是也。”《本草纲目》李时珍[释名]:“茜草,茅蒐、茹藘、地血。”[集解]:“茜草,十二月生苗,蔓延数尺。方茎中空有筋,外有细刺,数寸一节。每节四叶,叶如乌药叶而糙涩,面青背缘。七八月开花,结实如小椒大,中有细子。” ③ 室:居室,家。迩:近。毛《传》:“迩,近也。得礼则近,不得礼则远。”郑《笺》:“其实则近,谓所欲奔男之家。望其来迎己而不来,则为远。”《淮南?说山训》:“行合趋同,千里相从;行不合趋不从,对门不通。”高诱注:“《诗》所谓室迩人远。”朱熹《集传》:“室迩人远者,思之而不见之词也。” ④ 甚:极,很。远:疏远,不亲近。 栗:栗树。一种落叶乔木,果实叫栗子,果仁味甜,可以吃。木材坚实,供建筑和制器具用;树皮可供鞣皮及染色用;叶子可喂柞蚕。 ⑥ 践:陈(排)列整齐。一说:浅陋貌。一说:践踏。引申为“伸入”。家室:房屋。毛《传》:“栗,行上栗也。践,浅也。”马瑞臣《通释》:“践与翦古通用。《尔雅》:‘翦,齐也。’”朱熹《集传》:“践,行列貌。门之旁有栗,栗之下有成行之家室。亦识其处也。” ⑦ 岂:难道,怎能。不尔思:不思念你。尔,第二人称代词,作“思”的宾语前置。 子:女子对男子的美称。不我即:不来我这里。即:就,到,接触。毛《传》:“即,就也。”王先谦《集疏》:“我岂不思为尔家室,但子不来就我,以礼相迎,则我无由得往耳。” 丰子之丰兮,俟我乎巷兮,悔予不送兮。 子之昌兮,俟我乎堂兮,悔予不将兮。 衣锦褧衣,裳锦褧裳。叔兮伯兮,驾予与行。 裳锦褧裳,衣锦褧衣。叔兮伯兮,驾予与归。 注: 子:女子对男子的美称。是古代女子对男子的一种亲切的称呼,类似现在的“情哥哥”、“好哥哥”之意。之:结构助词,用在主谓结构中间,将主谓结构变成偏正结构,无实义。丰:丰满。容貌丰满、美好的样子。毛《传》:“丰,丰满也。巷,门外也。”郑《笺》:“子,谓亲迎者。我,我将嫁者。有亲迎我者,而貌丰丰然丰满,善人也,出门而待我于巷中。”陈奂《传疏》:“丰满也,‘也’当作‘貌’。” ② 俟(sì):等待。乎:介词,于,在。巷:胡同。 ③ 悔:后悔,懊悔。予:我。诗中女子自称。送:送行。伴行至某处。按:此处的“送”,并非一般的送行之意,而是寓有女子答应婚约的意思。本句言女子“不送”,是说当初女子并没有答应婚约。因而,此刻才有“悔”意。孔《疏》:“出门而待我于巷中。郑国衰乱,婚姻礼废。有男亲迎而女不从,后乃追悔,此陈其词也。” ④ 昌:强壮美好貌。即强壮,有精神。毛《传》:“昌,壮盛貌。” 堂:正房,堂屋。孔《疏》:“言有男子之容貌昌然盛壮兮,来就迎我,待我于堂上兮。” ⑥ 将:送。一说:一起走。郑《笺》:“将,亦送也。”胡承珙《后笺》:“孙毓以为门侧之堂,是也。俟乎巷首之堂。” ⑦ 第一个“衣”:动词,穿衣。名词动用。下“裳”同。锦:有彩色花纹的丝织品。褧(jing)衣:麻布制成的单罩衣。毛《传》:“衣锦、褧裳,嫁者之服。”郑《笺》:“褧,禅(dān)也。盖以禅縠(hú皱纱。用细纱织成的皱状丝织物。)为之中衣,裳用锦而上

文档评论(0)

tianjiao123 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档