日本外来语论文.docVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
学号 200630400007 密级_______________ 武汉大学本科毕业论文 试论日汉两语中的外来语 ―以外国电影的日汉译名调查为中心― 院(系)名 称: 专 业 名 称 : 学 生 姓 名 : 指 导 教 师 : 番号 200630400007 密级_______________ 武漢大学本科生卒業論文 日中両言語における外来語 ―外国映画の訳題に対する調査を中心に― 学 院 :  専 攻 :  氏 名 : 指導教師 二○一○年六月 郑 重 声 明 本人呈交的学位论文,是在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果,所有数据、图片资料真实可靠。尽我所知,除文中已经注明引用的内容外,本学位论文的研究成果不包含他人享有著作权的内容。对本论文所涉及的研究工作做出贡献的其他个人和集体,均已在文中以明确的方式标明。本学位论文的知识产权归属于培养单位。 本人签名: 日期: 摘 要 犹如电影的品牌商标,电影片名有极强的“导视“作用。好的片名犹如好的书名,不仅能言简意赅地揭示剧情的内涵,而且会激发观众的丰富联想,希望可以一睹为快。本文以西方电影的日汉译名调查为中心,从探讨归化异化理论的内涵入手,通过丰富的译例详细的分析电影片名翻译中的外来语和外语的应用。 本文的结果显示,中国电影译名中的外来语使用比率以及使用英语原片名的情况相对于日本较低。这也就是说外来文化对日语的影响比它对汉语的影响略微显著。追本溯源,是因为中国的汉文化以及汉语自身带有的特点,使外来语在经历了语音、语法的汉语化改造之后,还要在语义上接受汉文化的严格筛选。汉语中外来语吸收呈现的新趋势:字母词和英语词组缩略形式音译词的增加,或者是彻底抛弃了汉语的汉字基石,或者是舍弃了汉字的表意功能,增加了汉语的阅读难度。如香港澳门地区因为百来的殖民地历史因素,粤语受外来文化的影响就比汉语普通话显著,电影译名中就出现了字母词。 日语中的外来语非常丰富,并且在不断地更新,因为日本是一个善于吸收的民族,但经历了几十年的盲目积累,日本片假名外来语从增加进入到泛滥的状态。 外来语是社会开放度提高的必然产物,对外来语的吸收应该持积极的态度。但母语表达方式中所蕴含的民族特有的价值观和感情是外语所无法替代的。学习外语的前提是必须搞好母语教育;吸收外来语时也要根据民族语言的特点加以改造吸收,使其更好地融入母语体系,而不能颠覆母语基础甚至取代母语。 关键词:外国电影,译名,外来语 要 旨 映画のブランドのように、映画の題名は、きわめて強い「誘導」の作用がある。良い題名は、良い書名のようだ。簡潔な言葉、はっきりしている意図で、劇の筋が掲示きるだけではなくて、観衆の連想を駆り立たせて、早く楽しむことを望んでいる。小論は、外国映画の日本語の訳題に対する調査を中心に、帰化と異化の理論の内包を探求して始めて、詳しい例を通じて、映画の題名を翻訳している時、外来語と外国語の応用を分析する。 小論の調査の結果は、中国で映画の題名を翻訳する時、外来語を使うの比率、および外国の原名を使うのは、日本に比べてわりに低い。言い替えれば、外来文化は、日本語に影響するのは、中国語に影響するより、少し著しい。根源を遡って調べて、中国の漢の文化は、自身の特徴を持っている。外来語は、音声と文法の改造した後で、語義も厳格な改造を受けた。中国語は、外来語の吸収にとって新しい成り行きが現れている:字母と英語のフレーズの省略の形式のような音訳の言葉が増加している。徹底的に中国語の漢字の基礎を捨てるし、漢字の表す意味を捨てるし、中国語の読み方の難しさが増加した。例えば:香港?マカオ地区で、百年植民地の原因で、広東語は、外来の文化に影響されて、中国語の共通語より、映画の訳名で字母の言語が現れた。 日本語の中でさまざまな外来語がある。しかも、絶え間ない更新している。日本は、吸収がうまい民族だ。しかし、カタカナの外来語は、数年中、盲目的に蓄えて、氾濫の状態になっている。 外来語は、社会が開放した時代の産物だ。外来語の吸収に対して、積極的な態度を持つべきだ。しかし、母語の表現方式で、民族の特有な価値観と感情を含んで、外国語で取って代われない。外国語を学ぶ前提は、必ず母語の教育をきちんとしなければならない。外来語を吸収している時、民族の言語の特徴によって、吸収して、改造して、母語とよく調和している。母語の基礎を転覆して、甚だしきに至っては母語に取って代わることができない。 キーワード:外国映画、訳名、外来語

文档评论(0)

新起点 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档