学着比着,译出一部《亚瑟王》.docVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
学着比着,译出一部《亚瑟王》   2015年11月,江苏凤凰传媒集团举办了《亚瑟王和他的骑士们》的中文版新书发布会。15岁的译者苏汉廷,成为国内首位完整翻译出世界文学名著并出版的中学生。      跟着路牌学英语   在同学和老师的眼中,苏汉廷就像是一位“移动解题机”,遇到问题只要请教他,大多能得到答案,尤其在英语方面。而他之所以有今天的成绩,跟妈妈有莫大的关系。   苏汉廷的妈妈是广州某公司高管,虽然工作繁忙,但对儿子的教育,却从不假他人之手,只要有空,她就会带着孩子出去逛逛,让儿子多接触外面的世界。广州街面上有不少路牌都是双语提示,上面一排汉字下面一行英语,妈妈每次都会耐心地一遍又一遍读给他听。母子俩经常在大街小巷寻找有英语标识的路牌,看谁找的多。通过和妈妈的竞争,苏汉廷爱上了英语。   一次,苏汉廷刚学会“银行”两个汉字,但用英语怎么说他不知道。在楼下散步时,母子俩遇到了一位外国人,妈妈鼓励儿子:“你去问问那位叔叔,他肯定知道。”苏汉廷有些不好意思,妈妈推了推他:“如果你问清楚了,妈妈明天给你做红烧排骨。”苏汉廷鼓起勇气过去询问,这是他第一次与老外交流。   在妈妈的引导下,苏汉廷在上学前便记住了不少英语单词。上学后,为了把儿子从繁重的学习负担中解脱出来,妈妈经常陪他看英语电影,两个人从动画片开始看起。虽然纯英文的字幕让苏汉廷看起来有些吃力,但搞笑的画面依然让他乐不可支。看的次数多了,他渐渐能听懂一些对话。有时,他会故意考妈妈:“妈妈,刚才那句台词什么意思?”妈妈心里虽然明白,但依然装作不知道,让儿子给她当老师。   慢慢地,苏汉廷大了,看的电影也从动画片过渡到了战争片、动作片、文艺片。每次看完后,母子俩都要用英语探讨一番。一开始,妈妈说得很溜,苏汉廷常常处于下风。为了赢妈妈,他私下里看了很多英语影评,通过看影评记下了不少词汇。很快,母子俩便能打成平手,到最后,苏汉廷赢的机会更多于妈妈,妈妈也乐意当个输者。   快乐是最好的学校   上初中后,苏汉廷爱上了英文原版名著。一次,妈妈见儿子捧着《福尔摩斯全集》读得津津有味,便问他:“这书读起来有困难吗?”苏汉廷点点头,指指桌上一本英汉字典:“看到不认识的词,我就用字典查,以后再碰到就认识了,只当在玩找茬游戏。”   后来,苏汉廷同学的亲戚从美国给他买来一本英文原版的《亚瑟王和他的骑士们》。国内目前只有中文缩写版,还没有完整版的译本。   由于这本书出版于100多年前,使用的语言为美式英文,书中的许多语法都与课本不同,很多表达方式与现代英语的习惯也不同,再加上书中有大量的古地名,这位同学虽然一边看书一边查字典翻译,却还是有很多不明白的地方。他第一个便想到向苏汉廷求助,不懂之处频繁向他询问。   回到家,苏汉廷把这件事告诉了妈妈:“我想帮他,可我总不能把一本书都讲给他听,我们既没有这么多相处的时间,他一下子也记不住。”妈妈鼓励他说:“你想帮助同学,这是好事,妈妈支持你,但你得想个办法才行。”苏汉廷想了想说:“要不我把这本书全部翻译过来,让他照着译文看。”   在妈妈的应允下,苏汉廷向同学借来了那本书,答应帮他全本翻译出来。白天在学校里,他利用课间十分钟的时间,拿出书来翻译几句。晚上回到家,完成一天的课业之后,他才能抽出一点时间翻译。每天苏汉廷房间里的灯都亮到很晚,妈妈偶尔给他送一点饮料和水果,都看到他正捧着书专注翻译。   在翻译的过程中,苏汉廷时常和妈妈讨论。每次翻译完一个章节,苏汉廷都会请妈妈第一个阅读,看看有没有不准确的地方。妈妈发现,儿子的翻译不仅贴近原文的本意,而且读起来非常连贯,丝毫不觉得生硬拗口,整体翻译得非常专业。   花了两个月的时间,第一版8万字的译稿终于完成。然而因为电脑故障,这份译稿全部丢失了。儿子的辛苦打了水漂,妈妈比谁都要心疼。苏汉廷却反过来安慰妈妈:“翻译的过程让我感到满足和开心,这就足够了。再说第一版还有很多生涩的地方,我不是很满意,第二次翻译就当是做修改完善了。”      苏汉廷重新对这本书做了翻译和校对,这一次翻译得更加严谨。三个月后,第二版的译文新鲜出炉。   第一个翻译出世界名著的中学生   妈妈了解到《亚瑟王和他的骑士们》目前在国内还没有完整的译本,于是把儿子的译稿寄到了凤凰出版传媒集团北京出版中心。出版社认为这部作品很有出版价值,在得知这部译文是出自一个15岁的少年之手时,他们十分惊讶,特别邀请专家对苏汉廷的译文进行了审定。中央民族大学翻译学教授何克勇说,苏汉廷的翻译语言优美、文笔流畅,不像初试牛刀的样子,倒像在译海里浸泡已久。   更加难得的是,作为一个15岁的少年,苏汉廷对一部作品的理解、感悟也与成年人不同。以一个孩子的视角来诠释作品,更符合青少年的阅读习惯和理解能力。凤凰出版传媒

文档评论(0)

guan_son + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档