teachng in two language chapter 5中文.docVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Content and Professional Vocabulary Development 内容和专业词汇的发展 By contributing author Jaime J. Gelabert-Desnoyer 由Jaime j . Gelabert-Desnoyer特约作者 Graphics by Cory Dewald 图形由科里Dewald Essential Question 至关重要的问题 How can I effectively develop vocabulary in the bilingual classroom? 我怎样才能有效地开发在双语课堂词汇one teachers dilemma ??一个老师的困境 ?Although my students who are future Spanish-English bilingual teachers are quite pleased with the quality of our university’s bilingual education program in terms of theory and practice, they often complain that they are not being adequately equipped with the Spanish vocabulary they will need in order to teach in the content areas. This includes pedagogical grammar — for example, the vocabulary they will need to teach mathematical operations, content vocabulary, and the technical scientific words they will need to teach about global warming in science class. ?虽然我学生未来西班牙英语双语教师非常满意我们大学双语教育项目的质量在理论和实践方面,他们常常抱怨说,他们没有被充分配备了西班牙语的词汇,他们需要为了教的内容区域。这包括教学语法——例如,他们需要教数学运算的词汇,词汇,内容和技术科学的话,他们需要在科学课上教授关于全球变暖。 One of the most pressing issues bilingual teachers face in the United States is bridging the gap between their linguistic abilities in the native language of their students and the content knowledge of the subjects they teach. This is often most evident in the area of vocabulary, which often reveals inadequate preparation in both content and pedagogical vocabulary. 双语教师面临的最紧迫问题之一在美国之间的鸿沟是他们的语言能力在学生的母语知识他们教的科目和内容。这通常是最明显的词汇,通常显示在内容和教学词汇准备不足。 A considerable number of individuals who embark on the fascinating journey of becoming bilingual teachers have acquired their content knowledge and their linguistic skills in the L1 of their students separately. In other words, while these future educators show a high degree of linguistic competence in the L1 of their students, their vocabulary knowledge in specific areas (both content and pedagogical) may not be sufficient, in varying degrees and aspects, for the teaching skills they perform daily in the bilingual classro

您可能关注的文档

文档评论(0)

xciqshic + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档