“两人中的第二个”.docVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
“两人中的第二个”.doc

“两人中的第二个”   人生若到了总结的时候,回顾人的关系,一定是第一件事。   在默默的冥想中,流水淹过秘密的草丛,涌来的是各色各类人的形影。   回忆与他们――与密友、亲人、师长、熟人、小人,与分道扬镳、形同陌路、给你启发、与你邂逅、离你远去的人,如读一卷自己的传记。   在点滴分量的掂量中,思念如拔丝,感悟如刀刻,它们吞没了自己。这时手会不觉间打开圣经,想寻觅,想与什么偶遇。   于是我读到了这一句。当然,这回是研读原文,否则不会感到震动。   1   这是一个真实故事,也是一个奇迹传说。   当信仰者被压迫者驱逐出家乡时,天涯绝路之上,愚顽的压迫者叫嚣着,在崎岖路上穷追不舍。   驱逐是一种古老的野蛮。把人逐出家门,驱离故土,再轮番杀伐,肆意凌辱。它把残忍做到极端,不让人的意志和尊严有一口气喘息的余地。   当毫无信仰的压迫者在驱逐了之后还要赶尽杀绝,当自己的队伍已经四散,当剩下的同伴只剩下了“两个人”的时候,他俩躲进了一个山洞。   故事讲述的是穆圣和他的伙伴阿布?白克尔两人,在被驱逐之中,当众伙伴已经撤离,当他们最后离家奔赴麦地那的途中,发生的一件事。故事的出处在《古兰经》第9章第40节。原文看似平白,译得传神却很难。我不敢斗胆翻译,所以以下引文不用引号,只是大意:   当那些压迫者(把他们)驱逐(直到)两人中的第二个   他对他的同伴说:不要忧愁!……   于是伟大的主宰,就赐予他们安静,就以无形的军队援助他们   这个表达很罕见。它描述了那次驱逐的彻底,也提出了一种关于少数的认识。确实,这个提法很特殊――是极限的少数,但不是孤身一人。在人与人的关系中,一种最后的依靠,乃是两个中的第二个。   神秘的体验悄然发生了――鸟儿在洞口筑巢,心上降临了安宁,蜘蛛在洞口织网,身边围护着看不见的援军。于是“他”对“他”说:不要忧愁!就这样危险擦身而过,杀戮被隔离了。援助,控制一切决定最终胜负的伟大援助,在那一瞬从天而降。   因为他俩与真理同在,所以平安与他俩同在。研究这个故事可以发现:它不属于奇迹说话。蜘蛛鸟儿都历历可见,只是神秘的联想点缀其间。所以它强调的“援助”就更是一个大的理论,它的叙述语言――罕见的“两个的第二”也表现了更深沉的体验。   2   数词,似乎有与生俱来的神秘感。   破译数字内藏的秘密,是一项引诱许多人追求的事业。   阿拉伯语似乎更甚,是这样么?我仅有一次,在对咖啡的追究中浅尝过阿拉伯数字的奇妙。   尽管无知、尽管身为阿拉伯语言的门外汉,一旦收获,狂喜袭来,还是禁不住推窗大喊“原文的感觉”!――这种悲愿与毛病相间的举动,也许该先求得读者的谅解。   原文包含了未遭误导与未被曲解的、真实的本意和叙述的文明。有时,妙处只活在原文里,译成了另一种文字,妙处就灰飞烟灭。此处即是一例,它只用一句,但一句蕴含众多。人不仅浮想联翩而已,获得的是――人生的点破。   而且这发蒙启示的一句,甚至不是一个整句。它只是一个简单词组,一个基数词加一个序数词组成的,两个字的词组。   二之第二。两个的第二个。两人中的第二个。二,第二……   它的原文是阿拉伯文: 。大致可以读为Sāni asnayni (萨尼-埃斯耐尼)。就这么简单,两个词,一个词组,两个人,第二个。就是它,滋味让人吮吸不尽。   分析句中的语法,“第二个”(sāni)似是被驱逐的宾语。但语法的咀嚼不能解释全部。艺术化的表达常是不完全句,何况诗韵密布的圣经。“二之第二”可能是一个不完全句的一部分,是一个形容状态和程度的短语。他确是听“不要忧愁”的那个宾格的人、是历史中的穆圣密友阿布?白克尔,但段落里“你们援助他”(tansurūhu)、“援助他”(nasarahu)、“支援他”(anyadahu)等行为的宾语,都并不指向他。   “第二个”只是阿布?白克尔么?   原文的这一句是   原文字面只是:“驱逐他,两个的第二个。”这是一种程度的表述,可以理解为“驱逐他(甚至直到)两个人里(只剩下)第二个”。   令我最留意、最喜欢、也最吟味不已的,是这个奇妙的经句,并未明言谁是第一、谁是第二。这里隐藏着互为第二、互为“两人中的第二个”的――语言的可能,哲理的深意。   Sāni asnayni,最后的决战前夜,战壕里唯有的两人中的第二个。Sāni asnayni,人的存活中最后依靠的那第二个人。Sāni asnayni,从来秘密只在两人之中。三人或聚众从来陡招伤悲。……Sāni asnayni,两人中的第二个,它催我斟酌,诱我长吟浅唱,禁不住地浮想联翩!   那以后,阿布?白克尔成了哈里发(接班人)。比起哈里发的称号,比起以后他迎来的国王的日子,他更重视“两人中的第二个”。我猜他一定常常

文档评论(0)

guan_son + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档