- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中口练习翻译笔记(已打印)
中口练习翻译笔记1. 他坐在窗口看书。2. 天坛首建于1420年,是中国传统建筑的一个典范。First built in 1420, the Temple of Heaven is a masterpiece in the history of traditional Chinese architectures.3.? ?要加快经济增长,成为国际化大都市,上海必须关注全球发展动态。Shanghai must focus on the global development to accelerate its economy and become an international metropolis.4.? ?贸易自由化和便利化是我们缩小差距,实现共同繁荣的另一个关键。Trade liberalization / freedom and facilitation is another key to narrow the gap and ahieve common prosperity.5.? 泛舟河上,你能感受到水乡的风俗民情。Boating on the river, you can experience the custom of the waterside town.6.? ?每年一度由政府主办的艺术嘉年华为当地艺术家展示其独创性提供了一个广阔的平台。The Art Carnival annually sponsored by the government has provided an extensive platform. for the local artists to show their novelty / originality.7.?上海出台了一项为外地人才办理户口的新政策,宗旨是加快经济建设和社会发展的速度。Shanghai has issued a new policy on the registered permanent residence for non-shanghai talent aimed at the acceleration of economic and social development.8.??著名物理学家杨振宁教授曾说:“高科技战场是中国超越发达国家的主战场,也是最后的战场。“High-tech battlefield is a major and last one where China can surpass the developed countries,” said by the celebrated physicist professor YZN. 9.? ?承蒙各方大力支持,华东出口商品交易会一届比一届成功,引起越来越多中外客商的瞩目。Thanks to people from all walks of life, the East China Export Commodity Trade Fair is more than a success one after another, attracting the increasing attention of guests from home and abroad.10. 离上海仅有几个小时路程的苏州和杭州,是中国园林艺术的代表,被世人称为“人间天堂”。SZ HZ, representing the Chinese gardening architectures, only several hours away from SH by vehicles, are named as “Paradise on Earth”.Exercise1.? 游行队伍唱着歌,喊着口号,浩浩荡荡穿过广场。Singing and Shouting the slogan, the parade stride across the square like a flood.2.??到2005年,我国老年人口将达到四亿,约占世界老年人口的五分之一。The aging population in our country will reach 400,000,000 by 2005, accounting for 1/5 that of the world.3.? 世界各国人民应携手合作,继续推进人类和平与发展的崇高事业。People throughout the world should continue to promote the lofy course of peaceful development for mankind by joint efforts.4.? 作为亚太地区最重要的经济
您可能关注的文档
最近下载
- 康悦百万医疗保险C款介绍.pptx VIP
- 中国人寿.北京大学-中高净值家庭资产配置和保险保障白皮书.pdf
- Unit 2 Different families Part A Let’s learn & Listen and do(说课稿)-2024-2025学年人教PEP版(2024)英语三年级上册.docx
- 4D打印的应用、原理及发展前景.ppt VIP
- 22J403-1 楼梯 栏杆 栏板(一) (3).pdf VIP
- 青岛版(五四制)(2024)小学科学三年级上册《制作“冰琥珀”》教案.docx VIP
- 超低能耗建筑的增量成本与经济效益分析.pdf VIP
- 贵州省房屋建筑和市政工程标准施工招标文件(2021年版)【模板】.docx VIP
- 跨文化交际:中英文化对比 (13).ppt VIP
- 17J008 挡土墙(重力式、衡重式、悬臂式)(必威体育精装版).pdf VIP
文档评论(0)