- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
科技文翻译
Unit 13 English for Science and Technology Ⅰ Formation of English Technical terms 1、Affixation 加词缀(prefix前缀,suffix后缀)macrospacetransship=macro+space+trans+ship巨型空间转运飞船teletypesetter=tele+type+setter电传排字机barothermograph=baro+thermo+graph气压温度记录器 2、Compounding 复合词1.加连字符-,如dew-point露点,pulse-scaler脉冲定标器2.无连字符,如hovercraft气垫船,thunderstorm雷暴3.有2或3个单独的词组成,如stem cell干细胞,optical drive光驱注意:此类词大多都是逐字翻译,但也有特例,如bull’s eye靶心,dog house高频高压电源屏蔽罩 3、Blending 缩合词(omit the latter part of the first word and clip off the first part of the second word,then compound them.)如medicare=medical+care医疗保健 netizen=net+citizen网民 telex=teleprinter+exchange电传 4、Acronyms 首字母缩合DINK double income,no kids双收入无子女家庭RAM random access memory随机存取储存器WWW World Wide Web万维网注意:有些首字母缩合词有多种释义如AS air scoop空气收集器 American Standard美国标准 automatic sprinkle自动洒水车 atmosphere and space大气层与宇宙 空间 5、Proper Nouns专有名词 音译兼译法,包括人名、地名的术语或专有名词 Einstein Equation 爱因斯坦方程 Bessel Function 贝塞尔函数 California University 加利福尼亚大学 Motorola Company 摩托罗拉公司 Ⅱ Characteristic Syntax(语法) of EST 1、科技英语长句的译法: 顺译法(synchronizing)基本上按照时间或逻辑顺序安排的句子,可按照原文顺序译出。例如: (1) For these forms of pollution as for all the others, (2)the destructive chain of cause and effect goes back to a prime cause: (3)too many cars, too many factories, too many detergents, too many pesticides, more and more trails left by supersonic jets, inadequate methods for disinfecting sewers, too little water, too much carbon monoxide. 译文: 这些形式的污染像所有其它形式的污染一样,其破坏的因果关系链可归根于一个主要的原因:太多的汽车,太多的工厂,太多的洗涤剂,太多的杀虫剂,越来越多的喷气式飞机留下的尾气,不足的污水消毒处理方法,太少的水源,太多的一氧化碳。 调整顺序法 叙述层次与汉语逻辑相反时,必须按照汉语的习惯和表达方式,对原语序进行调整,甚至重新组合译文,以达到突出主题,译文顺畅的目的。例: (1)Rocket research has confirmed a strange fact (2)which had already been suspected,(3)there is a “high-temperature belt” in the atmosphere with its center roughly thirty miles above the ground. 译文:
您可能关注的文档
最近下载
- 2014职工履历表样表.doc VIP
- 招投标知识培训通用实用PPT解析课件.pptx
- 赣科技版信息科技七年级上册 第2课《网络硬件》第1课时《网络传输介质的分类》课件.pptx
- 山东省德州市2025年中考英语试题(含答案) .pdf VIP
- 小学2022年版科学课程标准解读与讲座分享课件.pptx VIP
- 第三单元 口语交际:长大以后做什么-写作指导+范文赏析+病文升格-2022-2023学年二年级语文下册同步写话素材积累(部编).docx VIP
- 便桥施工方案.docx VIP
- 2025年中职高考中职英语二轮专题 主谓一致课件(共80张PPT).pptx VIP
- 酒店保洁服务接管计划方案.docx VIP
- 《办公软件应用(Office 2016)》课件 项目8--任务1 使用图表分析员工考评成绩.pptx
有哪些信誉好的足球投注网站
文档评论(0)