拍卖法(中英文对照).docVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
拍卖法(中英文对照).doc

中华人民共和国拍卖法 AUCTION LAW OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA (1996年7月5日第八届全国人民代表大会常务委员会第二十次会议通过 根据2004年8月28日第十届全国人民代表大会常务委员会第十一次会议《关于修改〈中华人民共和国拍卖法〉的决定》修正) (Adopted at the 20th Meeting of the Standing Committee of the Eighth National People’s Congress on July 5, 1996, promulgated by Order No. 70 of the President of the People’s Republic of China on July 5, 1996, and effective as of January 1, 1997;Revised at the 11th session of the Standing Committee of the 10th National People’s Congress of the People’s Republic of China on August 28, 2004) 目录CONTENTS 第一章 总则 CHAPTER I GENERAL PROVISIONS 2 第二章 拍卖标的 CHAPTER II OBJECTS OF AUCTION 3 第三章 拍卖当事人 CHAPTER III PARTIES TO AUCTION 5 第一节 拍卖人 SECTION 1 AUCTIONEER 5 第二节 委托人 SECTION 2 CLIENT 8 第三节 竞买人 SECTION 3 BIDDER 10 第四节 买受人 SECTION 4 VENDEE 11 第四章 拍卖程序 CHAPTER IV AUCTION PROCEDURES 12 第一节 拍卖委托 12 SECTION 1 AUTHORIZATION OF AUCTION 12 第二节 拍卖公告与展示 14 SECTION 2 ANNOUNCEMENT OF AUCTION AND DISPLAY OF OBJECTS OF AUCTION 14 第三节 拍卖的实施 15 SECTION 3 EXECUTION OF AUCTION 15 第四节 佣金 16 SECTION 4 COMMISSION 16 第五章 法律责任 17 CHAPTER V LEGAL LIABILITY 17 第六章 附则 21 CHAPTER VI SUPPLEMENTARY PROVISIONS 21 第一章 总则 CHAPTER I GENERAL PROVISIONS 第一条 为了规范拍卖行为,维护拍卖秩序,保护拍卖活动各方当事人的合法权益,制定本法。   Article 1 This Law is enacted for the purpose of standardizing acts of auction, maintaining order of auction and protecting the lawful rights and interests of all the parties in activities of auction.   第二条 本法适用于中华人民共和国境内拍卖企业进行的拍卖活动。   Article 2 This Law applies to auction activities conducted by auction enterprises within the territory of the People’s Republic of China. 第三条 拍卖是指以公开竞价的形式,将特定物品或者财产权利转让给最高应价者的买卖方式。   Article 3 Auction refers to the means of selling and buying by which specific articles or goods or property rights are transferred through public bidding to the bidder that offers the highest price. 第四条 拍卖活动应当遵守有关法律、行政法规,遵循公开、公平、公正、诚实信用的原则。   Article 4 The parties in activities of auction shall abide by the relevant laws and administrati

文档评论(0)

lnainai_sj + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档