2016每日一句精简版必威体育精装版0-219教程分析.doc

2016每日一句精简版必威体育精装版0-219教程分析.doc

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
每日一句:2016考研英语第一句 窗外还有鞭炮声,还有烟花,传统的年还没有过完;但是墙上的日历却已经指到了3月1日。不完全精确的消息称今年考研的时间是2015年12月26号和27号;这样总共整整还有三百天;是时候开始了。 这是我们一起走过的第四个年头,我刚才翻看了2013考研的第一句,开头什么话都没有说,就是直接“2013考研英语每日一句第一句”。 刚开始的时候,有人说我只是作秀,我坚持不下去的。我没有反驳,别人说的也挺有道理的,毕竟坚持是挺难的一件事情,我想还是让时间去证明吧,一年,两年,三年,一共956天,没有一天中断,我做到了!看着一个个我精心挑选的句子和每天同学们的签到,我真的可以骄傲的觉得我是一名将军,带着自己的铁血军团厮杀出了青春黎明应该有的华美,我们需要做的就是坚持! 新的一段路程,年轻的朋友们,我们一起努力吧!我坚信:所谓生活,就是执著! 今天的句子来自今年经济学人第一期的文章,文章讨论到专家和当地牧民就黄石公园的两种动物争论不休,看似纯经济纯科学的研究报告也好,法庭争论也罢,实际潜藏的乃是正反两方各自复杂的道德立场和利益考量。贾斯汀?法瑞尔的《黄石的战争》指出了美国政治的积弊,与其为了把自己的真理塞进别人的喉咙费尽气力,不如多些体谅,求同存异。 Yellowstone’s hidden moral disputes offer wider lessons to America, a country that is increasingly divided and unusually keen on tackling complex ethical questions in judicial and quasi-judicial settings. 词汇突破:1. moral disputes 道德争论2.Be keen on 执着于…3.Tackle 处理,解决 4.Judicial 司法5.quasi-judicial 准司法(quasi-official body 半官方团体) 更多例句:Federal administrative bodies issue rules and regulations of a quasi-legislative character. 联邦行政机构发布规章制度是一个准立法行为. 6.setting 环境 in research settings 在研究环境中 主干识别:Yellowstone’s hidden moral disputes offer wider lessons to America. “A offers wider lessons to B” 黄石公园中隐藏的道德之争给美国提供了更加宽泛的教训。 其他成分: ,a country that is increasingly divided and unusually keen on tackling complex ethical questions in judicial and quasi-judicial settings. 同位语 这个是在我们的长难句课上讲过的非常典型的同位语形式。 “句子,n+定语从句” 微观分析: ,a country /that is increasingly divided/ and unusually keen on tackling complex ethical questions in judicial and quasi-judicial settings. 1) America is a country. 2) America is increasingly divided. 3) America is unusually keen on tackling complex ethical questions in judicial and quasi-judicial settings. 刚开始读句子的时候切得细一些是有好处的,无论是对于句子的准确理解 和翻译都是有帮助的。 在翻译的时候1)肯定就不用翻了。 参考译文: 黄石公园中隐藏的道德之争给美国提供了更为宽泛的教训。美国变得 越来越分化,(或者译为:分歧越来越多)而且美国也异常执著于在司 法或准司法环境下处理复杂的伦理问题。 (知识提示: 很多时候道德和伦理问题不能简单的用司法手段来解决的,比如说安乐死,死刑、堕胎、枪支管理或气候变暖,甚至雾霾的治理,这里面都涉及到很多方面。但是美国人很执着于法律是万能的,现在美国人也意识到这个问题了,才有了这个句子。) (今天的句子不用背,能清楚的知道结构就可以,需要背的句子我会标注!) 每日一句:2016考研英语第二句 “环保”就一定是正面词汇吗?“科学”就一定是正确的

文档评论(0)

我是兰花草 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档