- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英文合同长句的制式逻辑 在这里,“Unless otherwise expressly provided in this Part of the Convention”是“例外”,即除非公约本部分另有明文规定;而“if any notice, request or other communication is given or made by a party in accordance with this Part and by means appropriate in the circumstances”是“条件”,即(1)根据本部分规定,且(2)根据情况以恰当的方式发出;“a delay or error in the transmission of the communication or its failure to arrive does not deprive that party of the right to rely on the communication”是本句话的主干,即合同方的权利义务,表示这种通信如在传递上发生耽搁或错误,或未能到达,并不使该当事方丧失依靠该项信息的权利。合同方只有满足了这两个条件,才能享有该项权利。但即使满足了该项条件,如果公约有其他规定,则首先适用其他规定,本条不适用,即 “例外”。 浅论英文合同的阅读与分析 分析要点 制式短语 主要内容 1 3 制式词汇 2 英文合同长句的制式逻辑 4 英文合同的制式结构 5 分析要点一:标题的审核 一份完整的英文合同通常分为标题(Title)、序言(Recitals)、主文条款(Terms and Conditions)和结尾四大部分。标题显示合同性质,有两个方面的作用,即表明合同的性质和为以后查询提供方便。如果使用了标题,需注意是否使用如下字样: subject(视…而定) draft(草案) Discussion Draft(讨论稿) Draft for Internal Circulation(内部稿) Draft amended(修订稿)等如果标题部分出现subject to contract就表明合同方不打算使该合同生效,还需要进一步签订合同。这样,即使在这个标有“Subject to contract ”的合同上已经签字,也可能置合同效力于不确定中。类似的措辞还包括subject to contract, subject to detail, subject to management approval, subject to credit, indicative terms等。因此,如果合同方确实希望该签署的合同生效,就得将这些subject或draft去掉。 分析要点二:争议的解决 国际商会仲裁院(ICC) 瑞典斯德哥尔摩商会仲裁院(Arbitration Institute of the Stockholm Chamber of Commerce) 美国仲裁协会(AAA) 香港国际仲裁中心(HKIAC) 英国伦敦国际仲裁院(LCIA) 中国国际经济贸易仲裁委员会(CIETAC) 在对仲裁和诉讼的地点进行选择时,主要应注意仲裁后或者诉讼判决后执行方面的风险和争议解决过程中的成本。比如,如果选择诉讼解决,美国就不是一个理想的诉讼解决地。因为美国几乎没有和别国签订相互承认判决的协议或者加入类似的国际条约,执行判决结果很难,已如前述。另外,美国的司法成本很高,律师收费相对较高。当然,如果因为合同的性质,不得不约定在美国的某个地方解决争议,则最好在合同中约定仲裁,便于执行。 由于各国对仲裁条款所适用的法律和整个合同所适用的法律是否必须一致存在不同意见,还需明确该仲裁条款究竟适用什么法律。目前,国际上比较知名的仲裁机构主要有以下几个: 分析要点三:注意用词 “重大违约”或“严重违约”:a material breach,而不用serious breach; 合同终止:terminate,而不用finish; 开始:commence,而不用或少用start 或begin; 英文合同中的代词一般指代该代词前面的最后一个可以指代的名词,如“Nokia shall give a copy of this Instruction to Contractor and it shall strictly comply”中“it”就指代“Contractor”,而不是指代“Nokia”。如果合同要求是“Nokia”必须严格遵守,则这里就不能用代词“it”,而只能用“Nokia shall strictly comply”。 审核要点 制式短语 主要内容 1 3 制式词汇 2 英文合同长句的制式逻辑 4 英文合同的制式结构 5 制式词
文档评论(0)