- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
0325菜单翻译要点.ppt
An interesting menu 干锅鱼头 Fuck a fish head 锅仔双冬肚条 Pot zai double dong belly 巴渝酸菜鱼 Ba Yu sour pickled cabbage fish 干锅墨鱼仔 Fuck a cuttlefish zai 干锅牛蛙 Fuck a bullfrog 水煮里脊片 The water boils ridge slice The Description of Menu The description of menu The description of menu 一.主料 Major ingredient 1. 主料(名称/ 形状)+ with + 配料 二.烹制方法cook ways 1.烹法+主料——做法(动词过去分词)+主料(名称/形状) 软炸里脊 soft-fried pork fillet 烤乳猪 roast sucking pig 炒鳝片 stir-fried eel slices 火爆腰花 Sautéed Pig Kidney 2.烹法(动词过去分词) +主料(名称/形状) +配料 ) 如:地瓜烧肉 Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes 荔枝炒牛肉 stir-fried beef with leechee 蜜糖子姜鸡 honey chicken with ginger 三.形状shape或口感taste 1.形状+主料+辅料 京酱肉丝 Sautéed Shredded Pork in Sweet Bean Sauce 芝麻酥鸡 crispy chicken with sesame 陈皮兔丁 diced rabbit with orange peel 玉兔馒头 Rabbit-Shaped Mantou 2.口感+烹法+主料 水煮嫩鱼 tender stewed fish 香煎鸡块 fragrant fried chicken 3.形状+主料+味汁 茄汁鱼片 sliced fish with tomato sauce 小炒黑山羊 Sautéed Sliced Lamb with Pepper and Parsley 四.人名或地名 1.人名(地名)+主料 麻婆豆腐 Ma Po bead curd((Sautéed Tofu in Hot and Spicy Sauce) ) 四川水饺 Sichuan boiled dumpling 广东点心 Cantonese Dim Sum 2.人名(地名)+烹料+主料 东坡煨肘 Dongpo stewed pork joint 北京烤鸭 Beijing roast duck 北京炒肝 Stewed Liver, Beijing Style 北京炸酱面 Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style 五、 体现中国餐饮文化,使用汉语拼音命名或音译的翻译原则 1、具有中国特色且被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国餐饮文化的原则,使用汉语拼音。 如:饺子 Jiaozi 包子 Baozi 馒头 Mantou 花卷 Huajuan 烧麦 Shaomai 3、中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并在后标注英文注释。 汤圆 Tangyuan (Glutinous Rice Balls) 咕噜肉 Gulaorou (Sweet and Sour Pork) 粽子 Zongzi (Glutinous Rice Wrapped in Bamboo Leaves) 元宵 Yuanxiao(Glutinous Rice Balls for Lantern Festival) 驴打滚儿 Lǘdagunr-- Glutinous Rice Rolls Stuffed with Red Bean Paste 艾窝窝 Aiwowo (Steamed Rice Cakes with Sweet Stuffing) 豆汁儿 Douzhir (Fermented Bean Drink) 六、 可数名词单复数使用原则 菜单中的可数名词基本使用复数,但在整道菜中只有一件或太细碎无法数清的用单数。 如:蔬菜面 Noodles with Vegetables 葱爆羊肉 Sautéed Lamb Slices with Scallion 七、 介词in和with在汤汁、配料中的用法 1、 如主料是浸在汤汁或配料中时,使用in连接。 如:豉汁牛仔骨 Steamed Beef Ribs in Black Bean Sauce
文档评论(0)