东北林业大学2010级英语专业毕业论文模板概述.docVIP

东北林业大学2010级英语专业毕业论文模板概述.doc

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
东北林业大学2010级英语专业毕业论文模板概述.doc

毕 业 论 文 评价理论视阈下《葬花吟》五个英译本的 对比研究 学生姓名: 徐云 专业班级: 英语2009级3班 指导教师: 赵莉 教授 学 院: 外国语学院 2014年6月 评价理论视阈下《葬花吟》五个英译本的对比研究 摘要 《红楼梦》堪称中国古典文学瑰宝,在国内外都享有很高声誉。《葬花吟》出自《红楼梦》第二十七回《滴翠亭杨妃戏彩蝶,埋香冢飞燕泣残红》,全诗遣词浅显流畅,音节回环复叠,抒情淋漓酣畅。《葬花吟》以其丰富奇特的想象,浓烈忧伤的情调,勾画出林黛玉纷繁复杂的精神世界,奏响了她身世遭遇的全部哀曲。 评价理论是在系统功能语言学理论框架下对人际意义研究的新发展,评价意义体现语篇的人际功能。翻译过程中原文和译文在评价意义表达上的对等也是衡量翻译质量的一个重要标准,原文的评价意义在译文中是否表达出来,程度如何,都与译者对原文的理解、对客观世界的体验和价值取向有关。 本论文基于Martin的评价理论,分析《红楼梦》里《葬花吟》中所表达的评价意义及其在五种英译本中的实现。本研究综合定性与定量分析,主要从态度、介入和级差三个层面展开,综合分析所选语料中原文的评价意义在译文中是否得到映射转述,原文和译文在评价意义表达上是否等效。旨在从评价理论的角度衡量《葬花吟》五个译文的翻译质量,从而为翻译作品的评价提供更加客观的理论依据,拓展评价理论的应用范围和翻译研究的思路。 关键词 《葬花吟》;评价理论;评价意义;翻译研究 汉语摘要至少400字 Comparative Analysis of Five English Versions of ZangHua Yin From the Appraisal Perspective Abstract HongLou Meng, rated as gems of classical Chinese literature, enjoys a high reputation both at home and abroad. ZangHua Yin, the masterpiece of Lin Daiyu, appears in the 27th chapter of HongLou Meng entitled “Beauty Perspiring sports with butterflies by the Raindrop Pavilion; And Beauty Suspiring weeps for fallen blossoms by the Flowers’ Grave”(David Hawkes’ version). The words in the poem are appropriate and fluent; the syllables are recurring and overlapping; the emotion is implicit and profound. ZangHua Yin sketches out Lin Daiyu’s complicated and sophisticated spiritual world and plays out the sorrowful tune of her misfortunate life experiences. Appraisal Theory, based on Halliday’s Systemic Functional Linguistics (SFL), is a new lexical-grammar framework which developed from the model of interpersonal meaning, concerning about the interpersonal attitudes negotiated in the text. The equivalence of source text(ST) and target text(TT) in appraisal meaning is a key criterion to evaluate translation quality. However, whether or not the appraisal meanings in ST are realized in TT and how they are realized depend on the understanding of ST by the translators and their experiences and value orientation. Taking Martin’s Appraisal

文档评论(0)

挑战不可能 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档