湘方言的语音语法语汇特点.docVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
湘方言的语音语法语汇特点.doc

湘方言的语音、语法、语汇特点 语音 湘语,或称湘方言、湖南话、老湖广话,是汉语的主要方言之一,主要分布在湖南省大部分地区,以长沙话(新)及双峰话(老)为代表,广西、四川境内也有少量分布,使用者约占汉语总人口的5%。新湘语以长沙话为中心向四周扩散,更接近于西南官话,受北方方言的影响较大。长沙话、湘潭话、岳阳话、益阳话等均属于新湘语。老湘语包括衡阳话,湘乡话,邵阳话等,其中湘乡话分布在湘乡、双峰、娄底、涟源四县市,发音基本一致。湘语的语音特点为:古全浊声母逢塞音、塞擦音时,不论今读清音还是浊音,也不论平仄,一律不送气;没有平翘舌或前后鼻音的区别;及n-/l-不分、hu-/f-不分、ch-/q-不分、ong/eng不分等。具体来说,湘语有以下特点: 1.保留了中古浊声母,新派湘语有清化现象; 2.分平上入去,平、去分阴阳,保留了入声,但入声无韵尾,与平上去属于同一类型的声调,益阳部分地区入声逐渐归并为阳去; 3.与吴语有很多相似之处; 4.词汇更接近中原一带习惯,但有保留有部分古汉语词汇和语法特征; 5.老湘更古,更南方,更近吴语;新湘受北方话影响较大,尤以长沙话为最长沙话的特殊语法:词序倒置   长沙话和其他的湘语一样,具有词序倒置的特点。   作为和新湘语关系最亲近,联系最密切的淮语(江淮话)的黄孝片(湖北的黄陂,孝感)也具有以下类似的特点  ●“打不他赢,打他不赢”――打不赢他   ●“赚得钱到”――赚得到钱   ●“把本书我”――给我一本书   1、“打不他赢”————[动词+“不”+宾语+补语]     变体:“打他不赢”————[动词+宾语+“不”+补语]     如果有学过德语的同学,应该对德语“可分动词”的印象比较深刻吧……其实我们湘语何尝没有类似“可分动词”的东西呢?     打赢他——打他不赢,“打赢”这个词组从中间被拆开,外省的朋友可能会觉得使语法错误,其实不然,这是我们湘语(湘方言)的一个重要特点,也是区别于大部分官话(北方方言,特别提出一下,包括重庆话、常德话、张家界话等等和我们很近的方言)的鲜明特征。这是我们湘语的正统规则,反倒是北京话“打不赢他”的说法在我们湖南话下属大部分方言是不合语法的。     例句:     ●我搞不砣清来!——我弄不清楚     ●个键盘打不得字出。——这个键盘打不出字。   2、“赚得钱到”————[动词+“得”+宾语+补语]      类比“打不他赢”的表达方式,把“不”换成“得”,就是“打不他赢”的否定式了。简单吧:O      疑问方式是“……得……到”,其他的类比了。      例句:     ●你怕你个誜(shóo)样范搞得么子出咈(bah)!——你以为你这三脚猫能做成什么事情呢?     ●个火就有蛮大,烧得水开!——这火还真是大,能烧开水了!   3、“把本书我”——[“把”+宾语+主语]      这个说法退化得特别快。个人意见,我们应该维护我们的固有表达方式,说好纯净的长沙话,北京话式的表达方式是不可取的。      例句:     ●张爹,把杯水我啰!——老张,给我一杯水啦!     ●我还无(máw,音[冒])把钱你来!——我还没给你钱呢!、长沙话中的湘语特有词:殆dá(习惯写法:哒)   “殆dá”是湘语的一个共有词,大部分湘语用这个词来代替官话的“在”或者“了/过”,即使不是湖南话的常德市区话也用了这个字,足见我们湘语的影响力。   可能大家习惯上已经愿意把这个词写成“哒”,但是要考究起来,“殆dá”才是古汉语传承、正式的写法。   言归正传,我们来具体看一看“殆dá”的用法。   ●殆:“他喫殆饭/他喫殆饭无/他无喫饭”——普通话“了”   ●殆:“饭硬殆”“题目错殆”“脑壳痛殆”   ●殆:“跑慢殆”“打完殆”“搞宝殆”   ●殆:“他坐殆写字/他覆(phuh)殆睡觉/她做死的望殆”——普通话“着”“在”   ●不(得)……殆:“他不(得)来殆”“我不(得)去殆”   1、“他喫殆饭/他喫(殆)饭无/他无喫饭”(肯定,疑问,否定)————[主语+动词+“殆”+宾语;主语+动词(+“殆”)+宾语+“无”;主语+“无”+动词+宾语]      这个句式表示“做过某事”“做了某事”。无(máw),习惯写法是“冒/冇”。这里的“殆”大致相当普通话的“了”。宾语可以省略。      例句:     ●他写殆(dá)作业无(máw)?——他写作业了吗?     ●今天个节目我无看,你看殆无(máw)。——我没有看今天的节目,你看了吗?     ●他才间打嗒球来。——他刚才打球了啊。   2、“饭硬殆”“题目错殆”“脑壳痛殆”————[主语+形容词+“殆”]      这个句式有两个意义:一是“硬”“错”“痛”等形容词活用作动词,表示事物自身已经变化

文档评论(0)

tianma2015 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档