论英语新闻中中国特色词汇的英译策略.pdfVIP

论英语新闻中中国特色词汇的英译策略.pdf

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
On C-E Translation Strategies for Chinese Featured Vocabulary in News 谨以此论文献给我的恩师及家人 黄雅宁 ii On C-E Translation Strategies for Chinese Featured Vocabulary in News iii On C-E Translation Strategies for Chinese Featured Vocabulary in News iv On C-E Translation Strategies for Chinese Featured Vocabulary in News 论英语新闻中中国特色词汇的英译策略 摘 要 中国拥有五千年灿烂辉煌的文明,随着经济全球化和跨文化交际的进程逐步 加快,向世界宣传中国文化,提升国际影响力成为国家的更高期望。外语学术界 已达成广泛的共识,认为翻译对于传播国家文化和文化交流起着极为重要的作 用,翻译作为一门独立学科受到了前所未有的重视。然而就目前情况而言,西方 国家了解中国文化的程度远不及中国了解西方文化的程度。换而言之,在全球化 和进入二十一世纪的大背景下,中国应更加努力发展翻译学科,以达到更好地向 世界宣传中华文化的目的。中国需要向世界,尤其是英语国家传达的消息和新闻 数量大幅增加,如何高质量地完成此类新闻的翻译和编写成为重中之重。 作为一种重要的文化交流手段,语言也在不断发展和变化着,英语在国际上 的使用范围更是不断扩大。由于在英语国家文化中缺少具有相同文化概念的对等 词语,一些具有中国特色的词语就难以被翻译成英语,或者即使被翻译成英语, 外国读者也会难以理解。上述文化差异的存在使得大量思想和概念难以从源语言 转换为目的语,这种现象不仅影响到国际文化交流,更成为了翻译领域的一个主 要热点问题。译者需要充分理解源语言文化和目的语文化,并且采取恰当的翻译 策略,才能实现优秀、准确的翻译。在处理文化差异的翻译过程中常用的策略有 归化和异化,关于究竟是归化还是异化更适合汉英翻译的学术争论一直在进行 中,然而此篇论文提出的观点是归化和异化策略相辅相成,并不矛盾。笔者在简 略的介绍了此项课题研究的目的、方法和国内外学者对类似课题的研究情况之 后,对翻译与文化、新闻及其特点、中国特色词汇进行了全面的介绍,其中翻译 策略方面的理论主要基于劳伦斯·韦努蒂的归化和异化翻译策略理论,同时还对 归化及异化这两种翻译策略进行了详尽的比对,并在案例分析一章中通过对摘自 报刊和政治外宣材料的翻译实例进行分析来论证归化和异化翻译策略各自的优 势与劣势,总结了两种策略所包含的多种代表性翻译技巧,如意译、直译、借译 和音译等,并提出,在英语新闻写作中,作者在翻译中国特色词语时应根据情况 灵活采用归化和异化策略进行翻译。最后作者对进一步的研究提出了展望和建 议。 关键词:新闻、中国特色词汇、汉英翻译策略、归化、异化 v On C-E Translation Strategies for Chinese Featured Vocabulary in News On C-E Translation Strategies for Chinese Featured Vocabulary in News Abstract With the increasingly fast pace of economic globalization and cross-cultural communication, translation has never been considered as important as it is today

文档评论(0)

liybai + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档