- 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
俄苏著名文学家简介
第五讲 俄苏文学 伊万?安德烈耶维奇?克雷洛夫(1768.2.13 – 1844.11.21) 不仅是最杰出的俄国寓言作家,而且是世界三大寓言家之一(其他两位是古希腊的伊索和法国的拉封丹) 当时甚至发生过克雷洛夫改写的拉封丹的寓言又被译回法语,并比原作还受欢迎的事情。 克雷洛夫寓言故事 希望通过寓言达到文学和文化启蒙的作用,正如他在《狼和狐狸》中说的“我想把它写在一则寓言里,因为转弯抹角说出来的真理,别人就容易接受得多。” 《鹰与鸡》:鹰有时飞得比鸡还低,可是鸡却永远不能飞得像鹰这样高。 亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金 1799.6.6 – 1837.1.29 19世纪俄国浪漫主义文学主要代表,同时也是现实主义文学的奠基人,现代标准俄语的创始人,被誉为“俄国文学之父”、“俄国诗歌的太阳”(高尔基) 出生于贵族家庭。童年开始写诗,在沙皇政府专为培养贵族子弟而设立的皇村高等学校学习。一生倾向革命,曾两度被流放,始终不肯屈服,最终在沙皇政府的阴谋策划下与人决斗而死,年仅38岁。 你和您 ТЫ И ВЫ Пустое вы сердечным ты 她一句失言:以亲热的“你” Она обмолвясь заменила 我替了虚假客气的“您” И все счастливые мечты 使美妙的幻想立刻浮起 В душе влюблённой возбудила 再也捺不住这钟情的心 Пред ней задумчиво стою 我站在她面前,郁郁地 Свести очен с неё нет силы 怎么也忘不了把目光移开 И говорю ей:как вы милы! 我对她说:“您多么可爱” И мыслю:как тебя люблю! 心里却想:“我多么爱你!” 写作背景 1828年普希金爱上艺术学院院长的女儿安娜·奥列妮娜,并向她求过婚,但后来自动撤销此仪。奥列妮娜在日记中谈到这首诗时曾说:“安娜·阿列克谢耶夫娜·奥列妮娜失言,称普希金为你,在下一个礼拜天,他即送来此诗。” 我曾经爱过您 爱情,也许在我的心灵里 还没有完全消亡, 但愿她不会再打扰您, 我也不想再使您难过悲伤 我曾经默默无语、毫无指望地爱过您, 我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨, 我曾经那样真诚、那样温柔地爱过您, 但愿上帝保佑您, 另一个人也会象我爱您一样。 假如生活欺骗了你 假如生活欺骗了你, 不要忧郁,也不要愤慨。 不顺心时暂且克制自己 : 相信吧,快乐之日就会到来。 我们的心儿憧憬着未来; 现实总是令人悲哀: 一切都是暂时的,转瞬即逝; 而那逝去的将变为可爱。 列夫·尼古拉耶维奇·托尔斯泰 1828年9月9日—1910年11月20日 托尔斯泰家是名门贵族,其谱系可以追溯到16世纪,远祖从彼得一世时获得封爵。父亲尼古拉·伊里奇伯爵参加过1812年卫国战争,以中校衔退役。母亲玛丽亚·尼古拉耶夫娜是尼·谢·沃尔康斯基公爵的女儿。 人物形象 他生就一副多毛的脸庞,植被多于空地,浓密的胡髭使人难以看清他的内心世界。长髯覆盖了两颊,遮住了嘴唇,遮住了皱似树皮的黝黑脸膛,一根根迎风飘动,颇有长者风度。宽约一指的眉毛像纠缠不清的树根,朝上倒竖。一绺绺灰白的鬈发像泡沫一样堆在额头上。不管从哪个角度看,你都能见到热带森林般茂密的须发。像米开朗琪罗画的摩西一样,托尔斯泰给人留下的难忘形象,来源于他那天父般的犹如卷起的滔滔白浪的大胡子。 评 价 作品描写了俄国革命时的人民的顽强抗争,因此被称为“俄国十月革命的镜子” 列宁曾称赞他创作了世界文学中“第一流”的作品 高尔基说托尔斯泰“非常喜欢谈论女人,但总是带着俄国农民的粗野口气……他对女人的态度是一种顽固的敌意。他最喜欢做的事情莫过于惩罚她们。……这是一个男人对没有得到他应有的幸福而进行的报复。” 亚斯纳亚-波良纳 俄语的意思是“明媚的林中空地” 整个庄园占地380公顷,有森林、河流、湖泊,苹果园有30多公顷,树木成荫 “要像埋葬叫花子那样用最便宜的棺材为我做一个最便宜的坟墓 ” 奥地利作家茨威格曾称赞“他在俄国所见到的景物再没有比列夫·托尔斯泰墓更宏伟、更感人的了” 托翁与老子 托尔斯泰阅读的老子《道德经》,是1841年巴黎出版的法文译本。后来,他与波波夫一起,将《道德经》翻译成俄文。这项工作甚至激起了托尔斯泰写一本介绍中国哲理,尤其是探讨人性善恶问题的书的愿望。 * * *
文档评论(0)