英语口语中常用片语.docVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
常用片語 很实用ZZ1. I am going to have a test. . Knock on wood. 我等一下有考試, 老天保佑. 在美國的習慣裏, 敲木頭代表祈求好運的意思, 有些人在講這句話的時候, 還會用手敲敲 頭, 真的是很有意思. 總之在你講一些你自認是很幸運的事情時, 你就可以說 knock on wood. 例如你說, 我差一點就被一台車給撞到, 真是好險, 就是, I almost got hit by a car. Knock on wood. 所以這個 knock on wood 就有點像是中文裏好險 的那個味道 . 2. I didnt get a ticket this year.. Cross my fingers.. 今年都沒有收到罰單, 算我好運. Cross my fingers 就是代表十字架的意思. 跟上一句差不多, 都是說好運的意思. 講這 句話也有人會做動作, 就是用同一手的食指跟中指互相交叉就是了. 他們會用十字架來代 表好運的意思,我想這絕對跟宗教脫離不了關係吧. 3. I will call on you next Sunday. 我下個星期天會去拜訪你 Call on 是拜訪某人的意思, 也就等於 visit. 但是 call on 感覺上是很正式的拜訪, 一 般人大概都只會說 I will visit you next Sunday. 大家的盲點都在於中文說去找朋 友, 所以一不小心就容易說成 I am going to find my friend in NYC. 之類的. 我自己 都犯過好多次這種錯誤. 4. We stopped by NYC this winter break. 我們這個寒假在紐約稍做停留. 短暫的拜訪或停留叫 stop by, 不管是有形的場所例如餐廳, 旅館, 或是無形的場所, 例 如網頁, 你都可以用 stop by 這個片語. 比如你跟老美閒聊到你昨天去的那家餐廳不錯, 他可能會問你, Which one did you stop by yesterday? 或是我說歡迎大家到我的網頁 來參觀, 我就會說, You are welcome to stop by my website! 總之短留都可以用 sto p by. 跟 stop by 很像的一個片語叫 drop by. 例如有一次我邀請我朋友去看我上台表演, 他就 說 OK, Ill drop by and see you performing. Stop by 和 drop by 都是很常用到的片 語. 5. I want to run some errands. 我要去辦點雜事. Errands 指的是短的行程, 如要去寄信, 又要去買東西, 又要去領錢, 就是 run some er rands, 或是 do some errands. 有一個字跟 run some errands 很像, 就是 chore 這個 字, 指的就是家務, 雜務. 例如, After I finished chores. I sat down and had a cu p of coffee. 曾經在廣播上聽到一句很感性的句子, 那是在母親節的時候吧, 主持人說, I have to th ank my mom. She spends her whole life taking care of her children and running errands. 就是說我的母親終其一生都在為了照顧她的小孩和為了一些雜務在奔波. 6. There is a bunch of books 有一堆書. 在台灣大家都習慣說 a lot of. 可是這裏老美除了 a lot of , 他們還很喜歡說 a bunc h of. 這個片語通常是指一堆東西, (這個一堆是我自己推敲出來的, 不知道正不正確) 例如一堆書叫 a bunch of book, 你說我剛吃了一堆餅乾, 就是 I just ate a bunch of cookies. 另外, 強調一大堆的用法也很重要. 一大堆叫 whole bunch. 例如, Ther e is a whole bunch of books like this over there. 就是說那裏有一大堆跟這本一樣 的書. 7. You dont have to pull out your stationery. 你不用把文具拿出來. Pull out 是個很好用的動詞, 老美用的很多. 通常拿什麼東西出來就叫 pull out. 比 如說教授要大家把課本拿出來, 他就會說, Everybody pulls

文档评论(0)

9885fp + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档