《语言与翻译》口译论文统计数据(2000-2012)【荐】.xlsVIP

《语言与翻译》口译论文统计数据(2000-2012)【荐】.xls

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《语言与翻译》口译论文统计数据(2000-2012)【荐】.xls

现代外语 外语电化教学 外国语 序号 期刊号 分类号 论文中文题目 中文关键词 中文关键词个数 《外国语》翻译论文统计数据(2000-2012) 翻译中的信息空缺、语境补缺及语用充实 翻译; 语用维度; 语境补缺; 语用充实; 语用等效; H059 2006(6) 傅雷翻译思想的生态翻译学诠释 傅雷翻译; 生态翻译学; 新视角; H059 2009(2) 中国翻译学研究30年(1978 -2007) 翻译研究; 学科; 回顾; 梳理; 2009(1) 翻译即解释:对翻译的重新界定——哲学诠释学的翻译观 哲学诠释学; 翻译; 解释; 视域融合; 2006(2) 论翻译之选择 翻译; 选择; 文化; 2002(1) H059 象似性与“形神皆似”翻译 翻译; “形神皆似”; 象似性; 2003(6) 翻译伦理的理论审视 翻译伦理; 职业; 个人; 2007(4) 翻译英语语料库与基于翻译英语语料库的描述性翻译研究 翻译英语语料库; 描述性翻译研究; 翻译过程; 翻译文本; 翻译总特征; H315.9 2007(1) 功能加忠诚——介评克里丝汀·诺德的功能翻译理论 功能翻译理论; 功能; 忠诚; 2005(1) 论翻译研究的本体回归——对翻译研究“文化转向”的反思 翻译研究; 文化转向; 本体回归; 反思社会学; 2004(4) 浅谈西方翻译语料库研究 翻译; 语料库; 英语; 文本; 2001(5) 翻译标准多,何以断是非 翻译; 标准; 评价; 2000(5) 形合与意合的语用意义及翻译策略 形合; 意合; 语用; 翻译; 2003(2) 学习者为中心的翻译课程设置 翻译课程设置; 以学习者为中心; 步骤; H319 2006(2) 论张爱玲女性主义翻译诗学的本土化策略 张爱玲; 女性主义翻译诗学; 本土化策略; H059;I046 2007(6) 从某些语言学术语的翻译谈起 象似性; 理据性/动因; 施格; 底伏; 纽马克的翻译类型学 纽马克; 翻译类型学; 2006(6) H059 传统翻译观念的逾越:彻斯特曼的翻译规范论 彻斯特曼; 翻译规范; 翻译研究; 2004(4) 多元系统理论:翻译研究领域的拓展 多元系统理论; 翻译研究; 2003(4) 主体性、主体间性抑或总体性——对现阶段翻译主体性研究的思考 翻译研究; 主体性; 主体间性; 总体性; 2006(6) 从边缘走向中心(?)——从多元系统论的角度看中国翻译研究的过去与未来 中国翻译研究; 翻译研究; 多元系统论; 边缘; 中心; H315.9 2001(4) 翻译标准的多元性与评价的客观性——价值学视域下翻译批评标准问题探讨 翻译批评学; 翻译标准的多元性; 评价的客观性; 2007(2) 在翻译文本新墨痕的字里行间——从互文性角度谈翻译 翻译研究; 互文性; 转换; 2002(2) 语料库翻译研究的历史与进展——兼评《语料库翻译研究:理论、发现和应用》 语料库; 翻译研究; 翻译理论; 作者本意和本文本意——解释学理论与翻译研究 2000(3) 作者本意; 本文本意; 解释学; 翻译研究; I046 汉译英的翻译单位问题 翻译单位; 话语; 汉英翻译; 自然段落; 2001(6) 翻译比喻中西探幽 翻译比喻; 历时研究; 分类; 使用语境; 文化蕴涵; H059 H059 2006(4) 解构主义翻译观在中国的理论“旅行” 解构主义翻译观; 接受效果; 理论旅行; 中国; 2007(3) 韦努蒂翻译理论的局限性 异化翻译; 翻译贸易; 语言学译论; 韦努蒂; 2007(3) 关于西方翻译理论发展史的几点思考 译论; 西方; 历史; 发展; 学科; 2005(10 翻译学应从解构主义那里学些什么——对九十年代中期以来我国译学研究的反思 翻译研究; 解构主义; 重构性; 2002(5) 论翻译伦理学研究范畴的拓展 翻译学; 翻译伦理; 研究范畴; 整合; 拓展; 2010(5) 变异还是差异——文学翻译中文体转换失误分析 变异; 差异; 文学翻译; I046 2004(1) 2010(1) 韦努蒂的异化翻译与翻译伦理的神韵 异化; 翻译伦理; 神韵; 巴西的翻译:“吃人”翻译理论与实践及其文化内涵 巴西; “吃人”翻译理论; 2003(1) 价值哲学与翻译批评学 翻译批评; 翻译批评学; 评价理论; 价值哲学; 2006(1) 哲学的语言论转向对翻译研究的启示 翻译研究; 哲学; 语言论转向; 对话理论; 2000(5) 意义与翻译批评研究 意义; 理解; 解释学; 翻译批评; 2005(3) 翻译研究的认知取向 翻译过程; 认知心理; 后殖民理论对我国翻译研究的启示

文档评论(0)

wulf + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档