乔治·斯坦纳阐释学理论视角下字幕译者主体性研究-毕业论文.doc

乔治·斯坦纳阐释学理论视角下字幕译者主体性研究-毕业论文.doc

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
On Subtitle Translators’ Subjectivity from the Perspective of George Steiner’s Hermeneutics A Thesis Submitted to the College of Foreign Languages Qufu Normal University In Partial Fulfillment of the Requirements For the Degree of Master of Arts By Li Beibei Under the Supervision of Professor Ju Yumei April, 2012 曲阜师范大学研究生学位论文原创性说明 (根据学位论文类型相应地在“□”划“√”) 本人郑重声明:此处所提交的博士□/硕士□论文《乔治·斯坦纳阐释学 理论视角下字幕译者的主体性研究》,是本人在导师指导下,在曲阜师范大 学攻读博士□/硕士□学位期间独立进行研究工作所取得的成果。论文中除注 明部分外不包含他人已经发表或撰写的研究成果。对本文的研究工作做出重 要贡献的个人和集体,均已在文中以明确的方式注明。本声明的法律结果将 完全由本人承担。 作者签名:  日期: 曲阜师范大学研究生学位论文使用授权书 (根据学位论文类型相应地在“□”划“√”) 《乔治·斯坦纳阐释学理论视角下字幕译者的主体性研究》系本人在曲 阜师范大学攻读博士□/硕士□学位期间,在导师指导下完成的博士□/硕士 □学位论文。本论文的研究成果归曲阜师范大学所有,本论文的研究内容不 得以其他单位的名义发表。本人完全了解曲阜师范大学关于保存、使用学位 论文的规定,同意学校保留并向有关部门送交论文的复印件和电子版本,允 许论文被查阅和借阅。本人授权曲阜师范大学,可以采用影印或其他复制手 段保存论文,可以公开发表论文的全部或部分内容。 作者签名: 导师签名:  日期: 日期: 摘 要 随着西方翻译界“文化转向”的出现,译者主体性的研究得到了应有的重视,并逐步 走向深入。近些年来,翻译研究的焦点多数落于书面文学作品译者的主体性,却忽略了字 幕翻译的特点、制约因素及影视作品的特征,从而忽视了对字幕译者主体性的研究。字幕 翻译的功能应该是在时间与空间的限制下,最大限度地传递原文的信息,同时实现源语与 目的语之间的文化转换。这些特点使得字幕翻译与一般的文学、科技翻译相比,受到更多 的技术和语境限制,这对字幕译者提出了较大的挑战,需要字幕译者在翻译过程中充分发 挥其主体性。因此,译者在字幕翻译中的主体地位更为明显,更值得学者们进行深入的研 究。 作为一门关于意义的理解与阐释的理论,阐释学为字幕译者主体性研究提供了全新的 理论视角。本文借助翻译阐释学派理论奠基者乔治·斯坦纳(George Steiner)的翻译四步 骤为理论框架,旨在证明翻译过程中字幕译者主体性不可忽视的存在,并分析字幕译者如 何在各种内、外因素的影响下采用相对应的策略技巧,充分发挥其主体性。采用分析、描 述和解释的研究方法,本文从多部电影中抽取实例,分别从信赖、吸收、侵略、补偿四个 方面对字幕译者的主体性进行分析与论述,从而证明了字幕翻译过程中字幕译者主体性不 可忽视的存在。本文进而以动画电影 Ratatouille 的三个不同地区的中文译文为语料进行个 案研究与深入分析,探讨了三种中文译文的差异,以及字幕译者主体性在三种译文中的不 同体现,帮助字幕译者正确发挥其主体性。 本文通过对动画电影 Ratatouille 的三个不同地区的中文译文的对比,弥补了以往单个 译本研究的不足,同时也使得我们从字幕翻译的角度来研究译者主体性,促进字幕译者主 体性的充分发挥。此外,本文将字幕译者主体性这一抽象概念具体化到阐释学翻译四步骤 中,辅以具体的译本对比,从而分析字幕译者主体性如何影响字幕翻译,同时证明阐释学 四步骤翻译理论在研究字幕译者主体性问题上有效而实用,最终肯定字幕译者的主体性在 字幕翻译过程中的重要作用。最后,本文帮助两岸三地字幕译者克服文化、风俗乃至政治 等方面的因素,充分发挥字幕译者的主体性。 关键词:译者主体性;字幕翻译;阐释学;阐释学翻译四步骤 I Abstract Due to the ―cultural turn‖, the translators‘ subjectivity was discovered. The rising status of translators in the process of translation brought researches on translators themselves. Recent researches study t

文档评论(0)

nnh91 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档