大学英语四级考试翻译题技巧讲解和真题分析.docVIP

大学英语四级考试翻译题技巧讲解和真题分析.doc

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
大学英语四级考试翻译题技巧讲解和真题分析 李洁慧 一、翻译题题型介绍 本部分考试时间为5分钟,考查方法为汉译英。每句只涉及15个左右的英语词,需添入的部分也只有3-8个单词,其中隐含着四级应当掌握的句型、语法、词语等知识点。 二、翻译题做题基本步骤 (一)根据汉语题干意思确定句型、句子基本结构,特别是是否需要倒装等。此外,还需要注意修饰成分(定、状、补)的位置以及核心语法(虚拟语气、比较状语从句、倒装句、非谓语动词、时态、语态等)。 (二)确定译文的选词、词序等的组织与表达。此处要注意词语以及重点句型结构的选取。考生需要熟悉掌握四级考试大纲所要求的全部单词词组。 (三)检查。一定要对照原文,首先检查译文是否正确表达了汉语题干的内容,是否有错译和漏译;其次,检查是否有语言或语法上的明显错误,如:时态、语态、单复数、拼写等。 三、真题分析(2009年12月四级题) 87. You would not have failed if you __________________________(按照我的指令去做). 88. Despite the hardship he encountered, Mark never ______________(放弃对知识的追求). 89. Scientists agree that it will be a long time ______________(我们找到治愈癌症的方法). 90. Production has to be increased considerably to?__________________(与消费者不断增长的需求保持同步). 91. The more exercise you take,________________________(你越不大可能得感冒). 真题分析: 如果仔细研究此次真题的考点,不难发现四级翻译部分的出题思路仍然是“名为考查翻译,实为考查语法结构以及固定句型以及词组”,很难涉及长难句的结构问题。因此考生在备考时,要熟练掌握四级核心语法以及四级的固定句型和单词。本次考试涉及的语法有虚拟语气、时间状语从句、时态、不定式作目的状语以及比较级的用法。涉及的固定词组有give?up, keep pace with等。 真题详解: 87.【参考答案】had followed my instructions/orders 【要点解析】本题考查的是虚拟语气的用法。根据主句的would not have failed 结构就可以推断这是对过去事实的虚拟,那么从句则是had done 结构;“按照……的指令”可表达为:follow my instructions/orders。所以答案为you had followed my instructions/orders。 88.【参考答案】gave up pursuing knowledge 【要点解析】本题考查动词give的搭配。“放弃”可译为give up。“对知识的追求”可译为:pursuing knowledge. Encountered the hardship 用过去时态,因此后半句也要用一般过去时。 89.【参考答案】before we find the methods of curing cancers/ before we find the cure for cancer 【要点解析】本句考查before引导的时间状语从句。另外“治愈”可译为cure,而不应译为treat,treat是“治疗”的意思。所以治愈癌症的方法还可以译为cure for cancer。此外,根据句子的已知部分,可以判断出填写的部分用一般现在时。 90.【参考答案】keep pace with the constantly increasing demands of consumers 【要点解析】本句空格处是做目的状语。① 固定搭配“与……保持同步”,可以翻译为keep pace with 或keep up with。②“不断增长的”,可以翻译为increasing,growing或rising。③“需求”可翻译为demands或needs。④“消费者”翻译为consumer。 91.【参考答案】the fewer chances you will have of catching a cold/ the less likely you are to catch a cold 【要点解析】本题主要考查 the more...,the less...的用法。其用法与the more...,the more...一致,可翻译为“越……越……”。①固定搭配“可能做某事”,可翻译为be likely to do sth; ②固定搭配“感

文档评论(0)

精品文库 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档