文言文的英语翻译 我的!!.pptVIP

  1. 1、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
愚公移山How the Fool Moved Mountains 太行,王屋二山,方七百里,高万仞。北山愚公者,年且九十,面山而居。惩山北之塞,出入之迂也。聚室而谋曰:“吾与汝毕力平险,指通豫南,达于汉阴,可乎?”杂然相许。 愚公移山How the Fool Moved Mountains 寓言的特点: 1.鲜明的教育性 2.强烈的讽刺性 3.故事情节的虚构性 4.语言精练,极富表现力 5.一半篇幅短小,结构紧凑 6.常用手法为:比喻,夸张,象征 太行,王屋二山 句式: The two mountains, Taihang and Wangwu,…… There are two mountains named …… There were two mountains-----Taihang and Wangwu 参考译文: Taihang and Wangwu Mountains 方七百里 里:(长度单位) li, a Chinese unit of length (= 1/2 kilometer) Three hundred and fifty kilometers in diameter. circumference:周长,圆周。Have a circumference of 700 li. /The circumference is 700 square meters. Where were about 700 Li long in all 参考译文:Taihang and Wangwu Mountains are some seven hundred li around 高万仞 仞:古代计量单位:一~(周尺八尺或七尺。周尺一尺约合二十三厘米)Ren 160厘米 万仞:16000米(夸张) Ten thousand ren high Very high Ten thousands meters high 太行,王屋二山,方七百里,高万仞。 Taihang and Wangwu Mountains are some seven hundred li around, and hundreds of thousands of feet high. 简洁有力 言简意赅。 hundreds of thousands 夸张 时态:一般现在时,表示客观存在。 北山愚公者,年且九十,面山而居。 北山:倒装, 山北, 山的北面。 Bei Mountain/Mountain Bei In the northern side of the mountains In the northern of the mountains 愚公:YuGong/an old stupid/a silly old man a lord Foolish 参考译文:The fool 北山愚公者,年且九十,面山而居。 且:将近 More than 90 years old/90 years old Almost 90 years old 参考译文:nearly ninety 面山而居:face/with the two mountains in front of his house 参考译文:His house faced these mountains. 北山愚公者,年且九十,面山而居 North of these mountains lived an old man of nearly ninety, who was called the fool. His house faced these mountains. 分成两个句子,叙事更加明了。 惩山北之塞,出入之迂也。 没有主语,句子结构比较特殊: 苦于山北之塞,也苦于出入之迂。 大家的译法中,一种方法是把这个句子可以看作一个因果句来翻译:(因为)山北面的阻塞,(所以)进出很不方便。 Because of the block of the northern side of the mountains, he found it very inconvenient to come in and go out. 惩山北之塞,出入之迂也。 另外就是看成一个并列句:遭受着山的阻挡的痛苦和出入的不方便。 He suffered from the block of the mountains and found it inconvenient…… 出入:go out and come in 简单易懂,但是参考译文中用了COME BACK.更能体现出来 和回的意思 communication 略显复杂。 惩山北之塞,

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
文档贡献者

本账号下所有文档分享可拿50%收益 欢迎分享

1亿VIP精品文档

相关文档